Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 9. 6

6
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a


:
2005
הִנְ·נִ֥י
moi · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
6884
צוֹרְפָ֖·ם
– · je vais les affiner
Sfxp-3mp · Vqr-ms-c
974
וּ·בְחַנְתִּ֑י·ם
– · les éprouver · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
349
אֵ֣יךְ
comment
Prti
6213
אֶעֱשֶׂ֔ה
agirais - je
Vqi-1cs
6440
מִ·פְּנֵ֖י
l' égard de · à
Nc-bp-c · Prep
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּֽ·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
:
Voici2005
,
je
vais 6884
les
affiner 6884
et
les
éprouver 974
;
car3588
comment349
agirais6213
-6213
je
à
l'
égard6440
de
la
fille1323
de
mon
peuple5971
?

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je vais les affiner et les éprouver ; car comment agirais-je à l’égard de la fille de mon peuple ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale