3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
:
2005
הִנְ·נִ֥י
moi · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
6884
צוֹרְפָ֖·ם
– · je vais les affiner
Sfxp-3mp · Vqr-ms-c
974
וּ·בְחַנְתִּ֑י·ם
– · les éprouver · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
349
אֵ֣יךְ
comment
Prti
6213
אֶעֱשֶׂ֔ה
agirais - je
Vqi-1cs
6440
מִ·פְּנֵ֖י
l' égard de · à
Nc-bp-c · Prep
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּֽ·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
?
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je vais les affiner et les éprouver ; car comment agirais-je à l’égard de la fille de mon peuple ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby