Jérémie 10
8085
שִׁמְע֣וּ
Écoutez
Vqv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֗ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
1696
דִּבֶּ֧ר
vous dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
,
5921
עֲלֵי·כֶ֖ם
à votre sujet · –
Sfxp-2mp · Prep
1004
בֵּ֥ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
!
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
413
אֶל־
vers
Prep
1870
דֶּ֤רֶךְ
le chemin
Nc-bs-c
1471
הַ·גּוֹיִם֙
nations · des
Nc-mp-a · Prtd
408
אַל־
N' pas
Prtn
3925
תִּלְמָ֔דוּ
apprenez
Vqj-2mp
,
226
וּ·מֵ·אֹת֥וֹת
signes · des · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
408
אַל־
ne pas
Prtn
2865
תֵּחָ֑תּוּ
soyez effrayés
VNj-2mp
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2865
יֵחַ֥תּוּ
s' en effraient
Vqi-3mp
1471
הַ·גּוֹיִ֖ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
1992
מֵ·הֵֽמָּה
ces choses · par
Prp-3mp · Prep
׃
.
3588
כִּֽי־
Car
Conj
2708
חֻקּ֥וֹת
les statuts
Nc-bp-c
5971
הָֽ·עַמִּ֖ים
peuples · des
Nc-mp-a · Prtd
1892
הֶ֣בֶל
sont vanité
Nc-ms-a
;
1931
ה֑וּא
cela
Prp-3ms
/
3588
כִּֽי־
[c'est]
Conj
6086
עֵץ֙
un bois
Nc-ms-a
3293
מִ·יַּ֣עַר
la forêt · de
Nc-ms-a · Prep
3772
כְּרָת֔·וֹ
– · coupé
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
,
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
façonné
Nc-ms-c
3027
יְדֵ֥י־
par la main d'
Nc-bd-c
2796
חָרָ֖שׁ
un artisan
Nc-ms-a
4621
בַּֽ·מַּעֲצָֽד
ciseau · au
Nc-ms-a · Prepd
׃
;
3701
בְּ·כֶ֥סֶף
de l' argent · avec
Nc-ms-a · Prep
2091
וּ·בְ·זָהָ֖ב
l' or · de · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
3302
יְיַפֵּ֑·הוּ
– · on l' embellit
Sfxp-3ms · Vpi-3ms
;
/
4548
בְּ·מַסְמְר֧וֹת
des clous · avec
Nc-bp-a · Prep
4717
וּ·בְ·מַקָּב֛וֹת
marteaux · des · et
Nc-fp-a · Prep · Conj
2388
יְחַזְּק֖וּ·ם
– · on le fait tenir
Sfxp-3mp · Vpi-3mp
,
3808
וְ·ל֥וֹא
ne pas · afin
Prtn · Conj
6328
יָפִֽיק
qu' il bouge
Vhi-3ms
׃
.
8560
כְּ·תֹ֨מֶר
une colonne · comme
Nc-ms-c · Prep
4749
מִקְשָׁ֥ה
faite au tour
Nc-fs-a
1992
הֵ֨מָּה֙
Ils sont
Prp-3mp
:
3808
וְ·לֹ֣א
ne point · et
Prtn · Conj
1696
יְדַבֵּ֔רוּ
ils parlent
Vpi-3mp
;
5375
נָשׂ֥וֹא
porter
Vqa
5375
יִנָּשׂ֖וּא
on les porte
VNi-3mp
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
6805
יִצְעָ֑דוּ
ils marchent
Vqi-3mp
.
/
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּֽירְא֤וּ
les craignez
Vqj-2mp
,
מֵ·הֶם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
3588
כִּי־
car
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7489
יָרֵ֔עוּ
ils peuvent faire du mal
Vhi-3mp
,
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
3190
הֵיטֵ֖יב
il est en leur pouvoir de faire du bien
Vha
369
אֵ֥ין
n' pas
Prtn
853
אוֹתָֽ·ם
eux · chez
Sfxp-3mp · Prto
׃
.
369
מֵ·אֵ֥ין
Nul n' est semblable · –
Prtn · Prep
3644
כָּמ֖וֹ·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
,
3068
יְהוָ֑ה
ô Éternel
Np
!
/
1419
גָּד֥וֹל
Tu es grand
Adja-ms-a
,
859
אַתָּ֛ה
toi
Prp-2ms
1419
וְ·גָד֥וֹל
est grand · et
Adja-ms-a · Conj
8034
שִׁמְ·ךָ֖
ton · nom
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1369
בִּ·גְבוּרָֽה
force · en
Nc-fs-a · Prep
׃
.
4310
מִ֣י
Qui
Prti
3808
לֹ֤א
ne
Prtn
3372
יִֽרָאֲ·ךָ֙
te · craindrait
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
,
4428
מֶ֣לֶךְ
Roi
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · des
Nc-mp-a · Prtd
?
3588
כִּ֥י
Car
Conj
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
2969
יָאָ֑תָה
cela t' est dû
Vqp-3fs
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
,
3605
בְ·כָל־
tous · parmi
Nc-ms-c · Prep
2450
חַכְמֵ֧י
les sages
Adja-mp-c
1471
הַ·גּוֹיִ֛ם
nations · des
Nc-mp-a · Prtd
3605
וּ·בְ·כָל־
tous · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4438
מַלְכוּתָ֖·ם
leurs · royaumes
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
369
מֵ·אֵ֥ין
nul n' · –
Prtn · Prep
3644
כָּמֽוֹ·ךָ
toi · est comme
Sfxp-2ms · Prep
׃
;
259
וּ·בְ·אַחַ֖ת
dernier · jusqu' au · mais
Adjc-fs-a · Prep · Conj
1197
יִבְעֲר֣וּ
ils sont stupides
Vqi-3mp
3688
וְ·יִכְסָ֑לוּ
fous · et
Vqi-3mp · Conj
:
/
4148
מוּסַ֥ר
l' enseignement
Nc-ms-c
1892
הֲבָלִ֖ים
des vanités
Nc-mp-a
6086
עֵ֥ץ
du bois
Nc-ms-a
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
3701
כֶּ֣סֶף
L' argent
Nc-ms-a
7554
מְרֻקָּ֞ע
en plaques
VPs-ms-a
8659
מִ·תַּרְשִׁ֣ישׁ
Tarsis · de
Np · Prep
935
יוּבָ֗א
est apporté
VHi-3ms
,
2091
וְ·זָהָב֙
l' or · et
Nc-ms-a · Conj
210
מֵֽ·אוּפָ֔ז
Uphaz · d'
Np · Prep
,
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
ouvrage de
Nc-ms-c
2796
חָרָ֖שׁ
l' artisan
Nc-ms-a
3027
וִ·ידֵ֣י
des mains du · et
Nc-bd-c · Conj
6884
צוֹרֵ֑ף
fondeur
Vqr-ms-a
;
/
8504
תְּכֵ֤לֶת
le bleu
Nc-fs-c
713
וְ·אַרְגָּמָן֙
la pourpre · et
Nc-ms-a · Conj
3830
לְבוּשָׁ֔·ם
leur · vêtement
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
:
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
l' ouvrage de
Nc-ms-c
2450
חֲכָמִ֖ים
gens de l' art
Adja-mp-a
3605
כֻּלָּֽ·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
3068
וַֽ·יהוָ֤ה
l' Éternel · Mais
Np · Conj
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
571
אֱמֶ֔ת
est vérité
Nc-fs-a
,
1931
הֽוּא־
lui
Prp-3ms
430
אֱלֹהִ֥ים
est le Dieu
Nc-mp-a
2416
חַיִּ֖ים
vivant
Adja-mp-a
4428
וּ·מֶ֣לֶךְ
le Roi d' · et
Nc-ms-c · Conj
5769
עוֹלָ֑ם
éternité
Nc-ms-a
;
/
7110
מִ·קִּצְפּ·וֹ֙
son · courroux · devant
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
7493
תִּרְעַ֣שׁ
est ébranlée
Vqi-3fs
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne · et
Prtn · Conj
3557
יָכִ֥לוּ
peuvent soutenir
Vhi-3mp
1471
גוֹיִ֖ם
les nations
Nc-mp-a
2195
זַעְמֽ·וֹ
son · indignation
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
1836
כִּ·דְנָה֙
ainsi · –
Prd-xcs · Prep
560
תֵּאמְר֣וּן
Vous leur direz
Vqi-2mp
:
לְ·ה֔וֹם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
426
אֱלָ֣הַיָּ֔·א
– · Les dieux
Prtd · Nc-mp-d
1768
דִּֽי־
qui
Prtr
8065
שְׁמַיָּ֥·א
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
778
וְ·אַרְקָ֖·א
la · terre · et
Prtd · Nc-fs-d · Conj
3809
לָ֣א
n' pas
Prtn
5648
עֲבַ֑דוּ
ont fait
Vqp-3mp
,
/
7
יֵאבַ֧דוּ
ceux - là périront
Vqi-3mp
772
מֵֽ·אַרְעָ֛·א
la · terre · de
Prtd · Nc-fs-d · Prep
4481
וּ·מִן־
de · et
Prep · Conj
8460
תְּח֥וֹת
dessous
Prep
8065
שְׁמַיָּ֖·א
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
429
אֵֽלֶּה
ceux-ci
Prd-xcp
׃
.
6213
עֹשֵׂ֥ה
C' est lui qui a fait
Vqr-ms-c
776
אֶ֨רֶץ֙
la terre
Nc-bs-a
3581
בְּ·כֹח֔·וֹ
sa · puissance · par
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
3559
מֵכִ֥ין
qui a établi
Vhr-ms-a
8398
תֵּבֵ֖ל
le monde
Nc-fs-a
2451
בְּ·חָכְמָת֑·וֹ
sa · sagesse · par
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
/
8394
וּ·בִ·תְבוּנָת֖·וֹ
son · intelligence · par · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
,
5186
נָטָ֥ה
a étendu
Vqp-3ms
8064
שָׁמָֽיִם
les cieux
Nc-mp-a
׃
.
6963
לְ·ק֨וֹל
sa voix · Quand
Nc-ms-c · Prep
5414
תִּתּ֜·וֹ
– · il fait retentir
Sfxp-3ms · Vqc
,
1995
הֲמ֥וֹן
il y a un tumulte
Nc-ms-c
4325
מַ֨יִם֙
d' eaux
Nc-mp-a
8064
בַּ·שָּׁמַ֔יִם
les cieux · dans
Nc-mp-a · Prepd
,
5927
וַ·יַּעֲלֶ֥ה
il fait monter · et
Vhw-3ms · Conj
5387
נְשִׂאִ֖ים
les vapeurs
Nc-mp-a
7097
מִ·קְצֵ֣ה
bout de · du
Nc-bs-c · Prep
776
ketiv[ארץ]
–
Nc-bs-a
;
776
qere(הָ·אָ֑רֶץ)
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
/
1300
בְּרָקִ֤ים
les éclairs
Nc-mp-a
4306
לַ·מָּטָר֙
la pluie · pour
Nc-ms-a · Prepd
6213
עָשָׂ֔ה
il fait
Vqp-3ms
,
3318
וַ·יּ֥וֹצֵא
il tire · et
Vhw-3ms · Conj
7307
ר֖וּחַ
le vent
Nc-bs-a
214
מֵ·אֹצְרֹתָֽי·ו
ses · trésors · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
׃
.
1197
נִבְעַ֤ר
est devenu stupide
VNp-3ms
3605
כָּל־
Tout
Nc-ms-c
120
אָדָם֙
homme
Nc-ms-a
,
1847
מִ·דַּ֔עַת
connaissance · pas de
Nc-fs-a · Prep
;
3001
הֹבִ֥ישׁ
a honte de
Vhp-3ms
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6884
צוֹרֵ֖ף
fondeur
Vqr-ms-a
6459
מִ·פָּ֑סֶל
l' image taillée · à cause de
Nc-ms-a · Prep
,
/
3588
כִּ֛י
car
Conj
8267
שֶׁ֥קֶר
un mensonge
Nc-ms-a
5262
נִסְכּ֖·וֹ
son · image de fonte
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
3808
וְ·לֹא־
il n' y a point · et
Prtn · Conj
7307
ר֥וּחַ
de respiration
Nc-bs-a
בָּֽ·ם
elles · en
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
1892
הֶ֣בֶל
vanité
Nc-ms-a
1992
הֵ֔מָּה
Elles sont
Prp-3mp
,
4639
מַעֲשֵׂ֖ה
un ouvrage de
Nc-ms-c
8595
תַּעְתֻּעִ֑ים
déception
Nc-mp-a
:
/
6256
בְּ·עֵ֥ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
6486
פְּקֻדָּתָ֖·ם
leur · visitation
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
6
יֹאבֵֽדוּ
elles périront
Vqi-3mp
׃
.
3808
לֹֽא־
est
Prtn
428
כְ·אֵ֜לֶּה
elles · comme
Prd-xcp · Prep
2506
חֵ֣לֶק
La portion de
Nc-ms-c
3290
יַעֲקֹ֗ב
Jacob
Np
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
3335
יוֹצֵ֤ר
qui a formé
Vqr-ms-c
3605
הַ·כֹּל֙
tout · le
Nc-ms-a · Prtd
1931
ה֔וּא
c' est Celui
Prp-3ms
,
3478
וְ·יִ֨שְׂרָאֵ֔ל
Israël · et
Np · Conj
7626
שֵׁ֖בֶט
est
Nc-ms-c
5159
נַֽחֲלָת֑·וֹ
son · héritage
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
:
/
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
8034
שְׁמֽ·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
622
אִסְפִּ֥י
[et porte hors]
Vqv-2fs
,
776
מֵ·אֶ֖רֶץ
pays · du
Nc-bs-c · Prep
3666
כִּנְעָתֵ֑·ךְ
– · ce qui t' appartient
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
,
/
3427
ketiv[ישבתי]
–
Vqr-fs-a
3427
qere(יֹשֶׁ֖בֶת)
toi qui habites
Vqr-fs-a
4692
בַּ·מָּצֽוֹר
forteresse · la
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
3588
כִּֽי־
Car
Conj
3541
כֹה֙
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֥י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
7049
קוֹלֵ֛עַ
je vais lancer comme avec une fronde
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
3427
יוֹשְׁבֵ֥י
les habitants du
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6471
בַּ·פַּ֣עַם
cette fois · à
Nc-fs-a · Prepd
,
2063
הַ·זֹּ֑את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
/
6887
וַ·הֲצֵר֥וֹתִי
je ferai venir la détresse · et
Vhq-1cs · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
,
4616
לְמַ֥עַן
afin
Prep
4672
יִמְצָֽאוּ
qu' on les trouve
Vqi-3mp
׃
.
188
א֥וֹי
Malheur
Prtj
לִ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
5921
עַל־
à cause de
Prep
7667
שִׁבְרִ֔·י
ma · ruine
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
!
2470
נַחְלָ֖ה
est douloureuse
VNr-fs-a
4347
מַכָּתִ֑·י
ma · plaie
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
.
/
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
559
אָמַ֔רְתִּי
j' ai dit
Vqp-1cs
:
389
אַ֛ךְ
–
Prta
2088
זֶ֥ה
C' est ici
Prd-xms
2483
חֳלִ֖י
mon mal
Nc-ms-c
,
5375
וְ·אֶשָּׂאֶֽ·נּוּ
– · je le supporterai · et
Sfxp-3ms · Vqi-1cs · Conj
׃
.
168
אָהֳלִ֣·י
Ma · tente
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7703
שֻׁדָּ֔ד
est dévastée
VPp-3ms
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
4340
מֵיתָרַ֖·י
mes · cordes
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5423
נִתָּ֑קוּ
sont rompues
VNp-3cp
;
/
1121
בָּנַ֤·י
mes · fils
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3318
יְצָאֻ֨·נִי֙
moi · sont sortis d' auprès de
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
,
369
וְ·אֵינָ֔·ם
– · ils sont · et
Sfxp-3mp · Prtn · Conj
369
אֵין־
ne plus personne
Prtn
;
5186
נֹטֶ֥ה
ne tend
Vqr-ms-a
5750
עוֹד֙
plus
Adv
168
אָהֳלִ֔·י
ma · tente
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
6965
וּ·מֵקִ֖ים
n' arrange · et
Vhr-ms-a · Conj
3407
יְרִיעוֹתָֽ·י
mes · courtines
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
׃
.
3588
כִּ֤י
Car
Conj
1197
נִבְעֲרוּ֙
sont stupides
VNp-3cp
7462
הָֽ·רֹעִ֔ים
pasteurs · les
Vqr-mp-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
1875
דָרָ֑שׁוּ
ont cherché
Vqp-3cp
.
/
5921
עַל־
–
Prep
3651
כֵּן֙
C' est pourquoi
Prtm
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
7919
הִשְׂכִּ֔ילוּ
ils ont agi sagement
Vhp-3cp
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
4830
מַרְעִיתָ֖·ם
leur · troupeau
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
6327
נָפֽוֹצָה
est dispersé
VNp-3fs
׃
.
6963
ק֤וֹל
Le bruit d'
Nc-ms-c
8052
שְׁמוּעָה֙
une rumeur
Nc-fs-a
!
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
935
בָאָ֔ה
elle vient
Vqr-fs-a
,
7494
וְ·רַ֥עַשׁ
une commotion · et
Nc-ms-a · Conj
1419
גָּד֖וֹל
grande
Adja-ms-a
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays du · du
Nc-bs-c · Prep
6828
צָפ֑וֹן
nord
Nc-fs-a
,
/
7760
לָ·שׂ֞וּם
réduire · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5892
עָרֵ֧י
les villes de
Nc-fp-c
3063
יְהוּדָ֛ה
Juda
Np
8077
שְׁמָמָ֖ה
en désolation
Nc-fs-a
,
4583
מְע֥וֹן
en repaire de
Nc-bs-c
8577
תַּנִּֽים
chacals
Nc-mp-a
׃
.
3045
יָדַ֣עְתִּי
Je sais
Vqp-1cs
,
3068
יְהוָ֔ה
Éternel
Np
,
3588
כִּ֛י
que
Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
120
לָ·אָדָ֖ם
l' homme · de
Nc-ms-a · Prepd
1870
דַּרְכּ֑·וֹ
sa · voie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
376
לְ·אִ֣ישׁ
l' homme · de
Nc-ms-a · Prep
1980
הֹלֵ֔ךְ
qui marche
Vqr-ms-a
3559
וְ·הָכִ֖ין
de diriger · et
Vhc · Conj
853
אֶֽת־
–
Prto
6806
צַעֲדֽ·וֹ
ses · pas
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
3256
יַסְּרֵ֥·נִי
moi · corrige
Sfxp-1cs · Vpv-2ms
3068
יְהוָ֖ה
Éternel
Np
!
389
אַךְ־
mais
Prta
4941
בְּ·מִשְׁפָּ֑ט
mesure · avec
Nc-ms-a · Prep
,
/
408
אַל־
non
Prtn
639
בְּ·אַפְּ·ךָ֖
ta · colère · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
4591
תַּמְעִטֵֽ·נִי
– · tu ne me rendes chétif
Sfxp-1cs · Vhi-2ms
׃
.
8210
שְׁפֹ֣ךְ
Verse
Vqv-2ms
2534
חֲמָתְ·ךָ֗
ta · fureur
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
5921
עַל־
sur
Prep
1471
הַ·גּוֹיִם֙
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3045
יְדָע֔וּ·ךָ
– · t' ont connu
Sfxp-2ms · Vqp-3cp
5921
וְ·עַל֙
sur · et
Prep · Conj
4940
מִשְׁפָּח֔וֹת
les familles
Nc-fp-a
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
8034
בְּ·שִׁמְ·ךָ֖
– · ton nom · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
7121
קָרָ֑אוּ
invoquent
Vqp-3cp
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
398
אָכְל֣וּ
elles ont dévoré
Vqp-3cp
853
אֶֽת־
–
Prto
3290
יַעֲקֹ֗ב
Jacob
Np
:
398
וַ·אֲכָלֻ֨·הוּ֙
– · ils l' ont dévoré · et
Sfxp-3ms · Vqp-3cp · Conj
,
3615
וַ·יְכַלֻּ֔·הוּ
– · ils l' ont consumé · et
Sfxp-3ms · Vpw-3mp · Conj
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5116
נָוֵ֖·הוּ
son · habitation
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
8074
הֵשַֽׁמּוּ
ils ont désolé
Vhp-3cp
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby