3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
2005
הִנְ·נִ֧י
moi · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
398
מַאֲכִילָ֛·ם
– · je vais faire manger
Sfxp-3mp · Vhr-ms-c
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֥ם
ce peuple · à
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3939
לַֽעֲנָ֑ה
de l' absinthe
Nc-fs-a
,
/
8248
וְ·הִשְׁקִיתִ֖י·ם
– · je leur ferai boire de · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
4325
מֵי־
l' eau de
Nc-mp-c
7219
רֹֽאשׁ
fiel
Nc-ms-a
׃
;
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire manger de l’absinthe à ce peuple, et je leur ferai boire de l’eau empoisonnée ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée