Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 50

1
5307
וַ·יִּפֹּ֥ל
se jeta · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
le visage de
Nc-bp-c
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
1058
וַ·יֵּ֥בְךְּ
pleura · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep


,
5401
וַ·יִּשַּׁק־
embrassa · et
Vqw-3ms · Conj

לֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
2
6680
וַ·יְצַ֨ו
commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֤ף
Joseph
Np
853
אֶת־

Prto
5650
עֲבָדָי·ו֙
à ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
853
אֶת־

Prto
7495
הָ·רֹ֣פְאִ֔ים
médecins · les
Vqr-mp-a · Prtd


,
2590
לַ·חֲנֹ֖ט
embaumer · d'
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
2590
וַ·יַּחַנְט֥וּ
embaumèrent · et
Vqw-3mp · Conj
7495
הָ·רֹפְאִ֖ים
médecins · les
Vqr-mp-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.
3
4390
וַ·יִּמְלְאוּ־
s' accomplirent · Et
Vqw-3mp · Conj

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
705
אַרְבָּעִ֣ים
quarante
Adjc-bp-a
3117
י֔וֹם
jours
Nc-ms-a


;
3588
כִּ֛י
car
Conj
3651
כֵּ֥ן
ainsi
Prtm
4390
יִמְלְא֖וּ
s' accomplissaient
Vqj-3mp
3117
יְמֵ֣י
les jours de
Nc-mp-c
2590
הַ·חֲנֻטִ֑ים
embaumement · l'
Nc-mp-a · Prtd


.

/
1058
וַ·יִּבְכּ֥וּ
pleurèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
4713
מִצְרַ֖יִם
les Égyptiens
Np
7657
שִׁבְעִ֥ים
soixante - dix
Adjc-bp-a
3117
יֽוֹם
jours
Nc-ms-a

׃
.
4
5674
וַ·יַּֽעַבְרוּ֙
étant passés · Et
Vqw-3mp · Conj
3117
יְמֵ֣י
les jours
Nc-mp-c
1068
בְכִית֔·וֹ
lui · où on pleura
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
1696
וַ·יְדַבֵּ֣ר
parla · alors
Vpw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֥ית
la maison du
Nc-ms-c
6547
פַּרְעֹ֖ה
Pharaon
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
518
אִם־
Si
Conj
4994
נָ֨א
je vous prie
Prte
4672
מָצָ֤אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵן֙
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵ֣ינֵי·כֶ֔ם
vos · yeux · à
Sfxp-2mp · Nc-bd-c · Prep


,
1696
דַּבְּרוּ־
parlez
Vpv-2mp


,
4994
נָ֕א
je vous prie
Prte


,
241
בְּ·אָזְנֵ֥י
oreilles du · aux
Nc-fd-c · Prep
6547
פַרְעֹ֖ה
Pharaon
Np


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:
5
1
אָבִ֞·י
Mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7650
הִשְׁבִּיעַ֣·נִי
m' · a fait jurer
Sfxp-1cs · Vhp-3ms


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm


,
595
אָנֹכִי֮
moi
Prp-1cs
4191
מֵת֒
mourir
Vqr-ms-a


;
6913
בְּ·קִבְרִ֗·י
mon · sépulcre · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
3738
כָּרִ֤יתִי
je suis taillé
Vqp-1cs

לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
3667
כְּנַ֔עַן
Canaan
Np


,
8033
שָׁ֖מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
6912
תִּקְבְּרֵ֑·נִי
m' · tu enterreras
Sfxp-1cs · Vqv-2ms


.

/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
5927
אֶֽעֱלֶה־
que je monte
Vqh-1cs


,
4994
נָּ֛א
je te prie
Prtj
6912
וְ·אֶקְבְּרָ֥ה
j' enterre · et que
Vqh-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֖·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;
7725
וְ·אָשֽׁוּבָה
je reviendrai · et
Vqi-1cs · Conj

׃
.
6
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6547
פַּרְעֹ֑ה
le Pharaon
Np


:

/
5927
עֲלֵ֛ה
Monte
Vqv-2ms


,
6912
וּ·קְבֹ֥ר
enterre · et
Vqv-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֖י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
7650
הִשְׁבִּיעֶֽ·ךָ
toi · il a fait jurer
Sfxp-2ms · Vhp-3ms

׃
.
7
5927
וַ·יַּ֥עַל
monta · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
6912
לִ·קְבֹּ֣ר
enterrer · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
5927
וַ·יַּֽעֲל֨וּ
montèrent · et
Vqw-3mp · Conj
854
אִתּ֜·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5650
עַבְדֵ֤י
les serviteurs du
Nc-mp-c
6547
פַרְעֹה֙
Pharaon
Np


,
2205
זִקְנֵ֣י
les anciens de
Adja-mp-c
1004
בֵית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3605
וְ·כֹ֖ל
tous · et
Nc-ms-c · Conj
2205
זִקְנֵ֥י
les anciens du
Adja-mp-c
776
אֶֽרֶץ־
pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np


,

׃
,
8
3605
וְ·כֹל֙
toute · et
Nc-ms-c · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np


,
251
וְ·אֶחָ֖י·ו
ses · frères · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,
1004
וּ·בֵ֣ית
la maison de · et
Nc-ms-c · Conj
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
7535
רַ֗ק
seulement
Prta
2945
טַפָּ·ם֙
leurs · petits enfants
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
6629
וְ·צֹאנָ֣·ם
leur · menu bétail · et
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Conj
1241
וּ·בְקָרָ֔·ם
leur · gros bétail · et
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Conj
5800
עָזְב֖וּ
ils laissèrent
Vqp-3cp


,
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
1657
גֹּֽשֶׁן
Goshen
Np

׃
.
9
5927
וַ·יַּ֣עַל
montèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
1571
גַּם־
aussi
Prta
7393
רֶ֖כֶב
des chariots
Nc-ms-a
1571
גַּם־
aussi
Prta
6571
פָּרָשִׁ֑ים
des cavaliers
Nc-mp-a


;

/
1961
וַ·יְהִ֥י
fut · et
Vqw-3ms · Conj
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֖ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
3515
כָּבֵ֥ד
pesant
Adja-ms-a
3966
מְאֹֽד
très
Adv

׃
.
10
935
וַ·יָּבֹ֜אוּ
ils vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5704
עַד־
à
Prep
1637
גֹּ֣רֶן
l' aire d'
Nc-bs-c
329
הָאָטָ֗ד
Atad
Prtd


,
834
אֲשֶׁר֙
qui est
Prtr
5676
בְּ·עֵ֣בֶר
– · au - delà de
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · le
Np · Prtd


,
5594
וַ·יִּ֨סְפְּדוּ־
ils s' lamentèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁ֔ם

Adv
4553
מִסְפֵּ֛ד
des lamentations
Nc-ms-a
1419
גָּד֥וֹל
grandes
Adja-ms-a
3515
וְ·כָבֵ֖ד
pesantes · et
Adja-ms-a · Conj


;
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv

/
6213
וַ·יַּ֧עַשׂ
il fit · et
Vqw-3ms · Conj
1
לְ·אָבִ֛י·ו
son · père · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
60
אֵ֖בֶל
un deuil de
Nc-ms-a
7651
שִׁבְעַ֥ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִֽים
jours
Nc-mp-a

׃
.
11
7200
וַ·יַּ֡רְא
virent · Et
Vqw-3ms · Conj
3427
יוֹשֵׁב֩
les habitants de
Vqr-ms-c
776
הָ·אָ֨רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִ֜י
Cananéens · les
Ng-ms-a · Prtd


,
853
אֶת־

Prto
60
הָ·אֵ֗בֶל
deuil · le
Nc-ms-a · Prtd
1637
בְּ·גֹ֨רֶן֙
l' aire d' · dans
Nc-bs-c · Prep
329
הָֽאָטָ֔ד
Atad
Np


,
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
60
אֵֽבֶל־
un deuil
Nc-ms-a
3515
כָּבֵ֥ד
grand
Adja-ms-a
2088
זֶ֖ה
celui-ci
Prd-xms
4713
לְ·מִצְרָ֑יִם
les Égyptiens · pour
Np · Prep


.

/
5921
עַל־
C' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֞ן

Prtm
7121
קָרָ֤א
on appela
Vqp-3ms
8034
שְׁמָ·הּ֙
son · nom
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
67
אָבֵ֣ל
Abel -
Np
67
מִצְרַ֔יִם
Mitsraïm
Np


,
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
5676
בְּ·עֵ֥בֶר
l'autre côté de · de
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
Jourdain · le
Np · Prtd

׃
.
12
6213
וַ·יַּעֲשׂ֥וּ
firent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בָנָ֖י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

ל֑·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep

/
3651
כֵּ֖ן

Prtm
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · ainsi que
Prtr · Prep
6680
צִוָּֽ·ם
leur · il avait commandé
Sfxp-3mp · Vpp-3ms

׃
;
13
5375
וַ·יִּשְׂא֨וּ
transportèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֤·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
1121
בָנָי·ו֙
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
776
אַ֣רְצָ·ה
– · dans le pays de
Sfxd · Nc-bs-c
3667
כְּנַ֔עַן
Canaan
Np


,
6912
וַ·יִּקְבְּר֣וּ
enterrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
4631
בִּ·מְעָרַ֖ת
la caverne du · dans
Nc-fs-c · Prep
7704
שְׂדֵ֣ה
champ de
Nc-ms-c
4375
הַ·מַּכְפֵּלָ֑ה
Macpéla · le
Np · Prtd


,

/
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
7069
קָנָה֩
avait achetée
Vqp-3ms
85
אַבְרָהָ֨ם
Abraham
Np
853
אֶת־

Prto
7704
הַ·שָּׂדֶ֜ה
champ · le
Nc-ms-a · Prtd
272
לַ·אֲחֻזַּת־
propriété de · pour
Nc-fs-c · Prep
6913
קֶ֗בֶר
sépulcre
Nc-ms-a
854
מֵ·אֵ֛ת
– · d'
Prep · Prep
6085
עֶפְרֹ֥ן
Éphron
Np


,
2850
הַ·חִתִּ֖י
Héthien · le
Ng-ms-a · Prtd


,
5921
עַל־
en face de
Prep
6440
פְּנֵ֥י

Nc-bp-c
4471
מַמְרֵֽא
Mamré
Np


,

׃
.
14
7725
וַ·יָּ֨שָׁב
retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֤ף
Joseph
Np


,
4714
מִצְרַ֨יְמָ·ה֙
– · en Égypte
Sfxd · Np
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
251
וְ·אֶחָ֔י·ו
ses · frères · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5927
הָ·עֹלִ֥ים
ceux qui étaient montés · –
Vqr-mp-a · Prtd
854
אִתּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
6912
לִ·קְבֹּ֣ר
enterrer · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

/
310
אַחֲרֵ֖י
après qu'
Prep
6912
קָבְר֥·וֹ
il · eut enterré
Sfxp-3ms · Vqc
853
אֶת־

Prto
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

׃
.
15
7200
וַ·יִּרְא֤וּ
virent · Et
Vqw-3mp · Conj
251
אֲחֵֽי־
les frères de
Nc-mp-c
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
3588
כִּי־
que
Conj
4191
מֵ֣ת
était mort
Vqp-3ms
1
אֲבִי·הֶ֔ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
3863
ל֥וּ
Peut - être
Conj
7852
יִשְׂטְמֵ֖·נוּ
nous · haïra
Sfxp-1cp · Vqi-3ms
3130
יוֹסֵ֑ף
Joseph
Np


,

/
7725
וְ·הָשֵׁ֤ב
rendre · et
Vha · Conj
7725
יָשִׁיב֙
il rendra
Vhi-3ms

לָ֔·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
853
אֵ֚ת

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7451
הָ֣·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1580
גָּמַ֖לְנוּ
nous avons fait
Vqp-1cp
853
אֹתֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prto

׃
.
16
6680
וַ·יְצַוּ֕וּ
ils commandèrent · Et
Vpw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
1
אָבִ֣י·ךָ
Ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
6680
צִוָּ֔ה
a commandé
Vpp-3ms
6440
לִ·פְנֵ֥י
que · avant
Nc-bp-c · Prep
4194
מוֹת֖·וֹ
lui · meure
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:
17
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
תֹאמְר֣וּ
Vous direz
Vqi-2mp
3130
לְ·יוֹסֵ֗ף
Joseph · à
Np · Prep


:
577
אָ֣נָּ֡א
je te prie
Prte
5375
שָׂ֣א
Pardonne
Vqv-2ms


,
4994
נָ֠א
je te prie
Prte


,
6588
פֶּ֣שַׁע
la transgression de
Nc-ms-c
251
אַחֶ֤י·ךָ
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
2403
וְ·חַטָּאתָ·ם֙
leur · péché · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Conj


;
3588
כִּי־
car
Conj
7451
רָעָ֣ה
du mal
Nc-fs-a
1580
גְמָל֔וּ·ךָ
à toi · ils ont fait
Sfxp-2ms · Vqp-3cp


.
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
5375
שָׂ֣א
pardonne
Vqv-2ms


,
4994
נָ֔א
nous te prions
Prte


,
6588
לְ·פֶ֥שַׁע
transgression des · la
Nc-ms-c · Prep
5650
עַבְדֵ֖י
serviteurs du
Nc-mp-c
430
אֱלֹהֵ֣י
Dieu de
Nc-mp-c
1
אָבִ֑י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


.

/
1058
וַ·יֵּ֥בְךְּ
pleura · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
1696
בְּ·דַבְּרָ֥·ם
– · ils parlèrent · quand
Sfxp-3mp · Vpc · Prep
413
אֵלָֽי·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
18
3212
וַ·יֵּלְכוּ֙
allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
251
אֶחָ֔י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
5307
וַֽ·יִּפְּל֖וּ
tombèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6440
לְ·פָנָ֑י·ו
lui · – · devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep


,

/
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
2009
הִנֶּ֥·נּֽוּ
Nous · voici
Sfxp-1cp · Prtm


,

לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
5650
לַ·עֲבָדִֽים
serviteurs · comme
Nc-mp-a · Prep

׃
.
19
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֛ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np


:
408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּירָ֑אוּ
craignez
Vqj-2mp


;

/
3588
כִּ֛י
car
Conj
8478
הֲ·תַ֥חַת
à la place de · –
Prep · Prti
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
589
אָֽנִי
moi
Prp-1cs

׃
?
20
859
וְ·אַתֶּ֕ם
Vous · et
Prp-2mp · Conj


,
2803
חֲשַׁבְתֶּ֥ם
vous aviez pensé
Vqp-2mp
5921
עָלַ֖·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
7451
רָעָ֑ה
du mal
Nc-fs-a


:

/
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
2803
חֲשָׁבָ֣·הּ
l' · a pensé
Sfxp-3fs · Vqp-3ms
2896
לְ·טֹבָ֔ה
bien · en
Adja-fs-a · Prep


,
4616
לְמַ֗עַן
afin de
Prep
6213
עֲשֹׂ֛ה
faire
Vqc
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · comme
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd


,
2421
לְ·הַחֲיֹ֥ת
conserver la vie à · afin de
Vhc · Prep
5971
עַם־
un peuple
Nc-ms-a
7227
רָֽב
grand
Adja-ms-a

׃
.
21
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
408
אַל־
ne point
Prtn
3372
תִּירָ֔אוּ
craignez
Vqj-2mp


;
595
אָנֹכִ֛י
moi
Prp-1cs
3557
אֲכַלְכֵּ֥ל
je entretiendrai
Vli-1cs


,
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
853
וְ·אֶֽת־
– · et
Prto · Conj
2945
טַפְּ·כֶ֑ם
vos · petits enfants
Sfxp-2mp · Nc-ms-c


.

/
5162
וַ·יְנַחֵ֣ם
il consola · Et
Vpw-3ms · Conj
853
אוֹתָ֔·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto


,
1696
וַ·יְדַבֵּ֖ר
parla · et
Vpw-3ms · Conj
5921
עַל־
à
Prep
3820
לִבָּֽ·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c

׃
.
22
3427
וַ·יֵּ֤שֶׁב
habita · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
4714
בְּ·מִצְרַ֔יִם
Égypte · en
Np · Prep


,
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
1004
וּ·בֵ֣ית
la maison de · et
Nc-ms-c · Conj
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
2421
וַ·יְחִ֣י
vécut · et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np
3967
מֵאָ֥ה
cent
Adjc-bs-a
6235
וָ·עֶ֖שֶׂר
dix · et
Adjc-fs-a · Conj
8141
שָׁנִֽים
ans
Nc-fp-a

׃
.
23
7200
וַ·יַּ֤רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
669
לְ·אֶפְרַ֔יִם
Éphraïm · d'
Np · Prep
1121
בְּנֵ֖י
les fils de
Nc-mp-c
8029
שִׁלֵּשִׁ֑ים
la troisième
Nc-mp-a


;

/
1571
גַּ֗ם
aussi
Prta
1121
בְּנֵ֤י
les fils de
Nc-mp-c
4353
מָכִיר֙
Makir
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
Manassé
Np


,
3205
יֻלְּד֖וּ
naquirent
VPp-3cp
5921
עַל־
sur
Prep
1290
בִּרְכֵּ֥י
les genoux de
Nc-fd-c
3130
יוֹסֵֽף
Joseph
Np

׃
.
24
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
413
אֶל־
à
Prep
251
אֶחָ֔י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
595
אָנֹכִ֖י
moi
Prp-1cs
4191
מֵ֑ת
mourir
Vqr-ms-a


,

/
430
וֵֽ·אלֹהִ֞ים
Dieu · et
Nc-mp-a · Conj
6485
פָּקֹ֧ד
visiter
Vqa
6485
יִפְקֹ֣ד
visitera
Vqi-3ms
853
אֶתְ·כֶ֗ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto


,
5927
וְ·הֶעֱלָ֤ה
fera monter · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
4480
מִן־
de
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays - · le
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֕רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֛ע
il a juré
VNp-3ms
85
לְ·אַבְרָהָ֥ם
Abraham · à
Np · Prep


,
3327
לְ·יִצְחָ֖ק
Isaac · à
Np · Prep
3290
וּֽ·לְ·יַעֲקֹֽב
Jacob · à · et
Np · Prep · Conj

׃
.
25
7650
וַ·יַּשְׁבַּ֣ע
fit jurer · Et
Vhw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵ֥י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
6485
פָּקֹ֨ד
visiter
Vqa
6485
יִפְקֹ֤ד
visitera
Vqi-3ms
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto


,
5927
וְ·הַעֲלִתֶ֥ם
vous ferez monter · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
6106
עַצְמֹתַ֖·י
mes · os
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
2088
מִ·זֶּֽה
ici · d'
Prd-xms · Prep

׃
.
26
4191
וַ·יָּ֣מָת
mourut · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np


,
1121
בֶּן־
âgé de
Nc-ms-c
3967
מֵאָ֥ה
cent
Adjc-bs-a
6235
וָ·עֶ֖שֶׂר
dix · et
Adjc-fs-a · Conj
8141
שָׁנִ֑ים
ans
Nc-fp-a


;

/
2590
וַ·יַּחַנְט֣וּ
on embauma · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto


,
3455
וַ·יִּ֥ישֶׂם
il fut mis · et
Vqw-3ms · Conj
727
בָּ·אָר֖וֹן
un cercueil · dans
Nc-bs-a · Prepd
4714
בְּ·מִצְרָֽיִם
Égypte · en
Np · Prep

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale