559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
413
אֶל־
à
Prep
251
אֶחָ֔י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
:
595
אָנֹכִ֖י
moi
Prp-1cs
4191
מֵ֑ת
mourir
Vqr-ms-a
,
/
430
וֵֽ·אלֹהִ֞ים
Dieu · et
Nc-mp-a · Conj
6485
פָּקֹ֧ד
visiter
Vqa
6485
יִפְקֹ֣ד
visitera
Vqi-3ms
853
אֶתְ·כֶ֗ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
5927
וְ·הֶעֱלָ֤ה
fera monter · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
4480
מִן־
de
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays - · le
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֕רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֛ע
il a juré
VNp-3ms
85
לְ·אַבְרָהָ֥ם
Abraham · à
Np · Prep
,
3327
לְ·יִצְחָ֖ק
Isaac · à
Np · Prep
3290
וּֽ·לְ·יַעֲקֹֽב
Jacob · à · et
Np · Prep · Conj
׃
.
Joseph dit à ses frères : Je meurs, Dieu vous visitera certainement, et vous fera monter de ce pays-ci dans le pays qu’il a promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée