Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 50. 8

8
3605
וְ·כֹל֙
toute · et
Nc-ms-c · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np


,
251
וְ·אֶחָ֖י·ו
ses · frères · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,
1004
וּ·בֵ֣ית
la maison de · et
Nc-ms-c · Conj
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
7535
רַ֗ק
seulement
Prta
2945
טַפָּ·ם֙
leurs · petits enfants
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
6629
וְ·צֹאנָ֣·ם
leur · menu bétail · et
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Conj
1241
וּ·בְקָרָ֔·ם
leur · gros bétail · et
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Conj
5800
עָזְב֖וּ
ils laissèrent
Vqp-3cp


,
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
1657
גֹּֽשֶׁן
Goshen
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
toute3605
la
maison1004
de
Joseph3130
,
et
ses
frères251
,
et
la
maison1004
de
son
père1
;
seulement7535
ils
laissèrent5800
leurs
petits2945
enfants2945
,
et
leur
menu6629
et
leur
gros1241
bétail1241
dans
le
pays776
de
Goshen1657
.

Traduction révisée

ainsi que toute la maison de Joseph, ses frères, et la maison de son père ; ils ne laissèrent dans le pays de Goshen que leurs petits enfants, leur petit et leur gros bétail.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale