5674
וַ·יַּֽעַבְרוּ֙
étant passés · Et
Vqw-3mp · Conj
3117
יְמֵ֣י
les jours
Nc-mp-c
1068
בְכִית֔·וֹ
lui · où on pleura
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
1696
וַ·יְדַבֵּ֣ר
parla · alors
Vpw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֥ית
la maison du
Nc-ms-c
6547
פַּרְעֹ֖ה
Pharaon
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
518
אִם־
Si
Conj
4994
נָ֨א
je vous prie
Prte
4672
מָצָ֤אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵן֙
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵ֣ינֵי·כֶ֔ם
vos · yeux · à
Sfxp-2mp · Nc-bd-c · Prep
,
1696
דַּבְּרוּ־
parlez
Vpv-2mp
,
4994
נָ֕א
je vous prie
Prte
,
241
בְּ·אָזְנֵ֥י
oreilles du · aux
Nc-fd-c · Prep
6547
פַרְעֹ֖ה
Pharaon
Np
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
Quand furent passés les jours où on le pleura, Joseph parla ainsi à la maison du Pharaon : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, dites ceci, je vous prie, aux oreilles du Pharaon :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée