Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 50. 14

14
7725
וַ·יָּ֨שָׁב
retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֤ף
Joseph
Np


,
4714
מִצְרַ֨יְמָ·ה֙
– · en Égypte
Sfxd · Np
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
251
וְ·אֶחָ֔י·ו
ses · frères · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5927
הָ·עֹלִ֥ים
ceux qui étaient montés · –
Vqr-mp-a · Prtd
854
אִתּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
6912
לִ·קְבֹּ֣ר
enterrer · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

/
310
אַחֲרֵ֖י
après qu'
Prep
6912
קָבְר֥·וֹ
il · eut enterré
Sfxp-3ms · Vqc
853
אֶת־

Prto
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Joseph3130
,
après310
qu'
il
eut6912
enterré6912
son
père1
,
retourna7725
en 4714
Égypte 4714
,
lui1931
et
ses
frères251
,
et
tous3605
ceux 5927
qui
étaient 5927
montés 5927
avec854
lui854
pour
enterrer6912
son
père1
.
§

Traduction révisée

Joseph, après qu’il eut enterré son père, retourna en Égypte, avec ses frères, et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale