7200
וַ·יִּרְא֤וּ
virent · Et
Vqw-3mp · Conj
251
אֲחֵֽי־
les frères de
Nc-mp-c
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
3588
כִּי־
que
Conj
4191
מֵ֣ת
était mort
Vqp-3ms
1
אֲבִי·הֶ֔ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
3863
ל֥וּ
Peut - être
Conj
7852
יִשְׂטְמֵ֖·נוּ
nous · haïra
Sfxp-1cp · Vqi-3ms
3130
יוֹסֵ֑ף
Joseph
Np
,
/
7725
וְ·הָשֵׁ֤ב
rendre · et
Vha · Conj
7725
יָשִׁיב֙
il rendra
Vhi-3ms
לָ֔·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
853
אֵ֚ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7451
הָ֣·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1580
גָּמַ֖לְנוּ
nous avons fait
Vqp-1cp
853
אֹתֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prto
׃
.
Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : Peut-être Joseph nous haïra-t-il, et ne manquera-t-il pas de nous rendre tout le mal que nous lui avons fait.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby