Deutéronome 27
6680
וַ·יְצַ֤ו
commandèrent · Et
Vpw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
2205
וְ·זִקְנֵ֣י
les anciens d' · et
Adja-mp-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
8104
שָׁמֹר֙
Gardez
Vqa
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4687
הַ·מִּצְוָ֔ה
commandement · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֛י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוֶּ֥ה
vous commande
Vpr-ms-a
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
3117
הַ·יּֽוֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
;
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · et
Vqq-3ms · Conj
3117
בַּ·יּוֹם֮
jour · le
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5674
תַּעַבְר֣וּ
où vous passerez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּן֒
[pour entrer] · le
Np · Prtd
,
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֕רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֣ן
te donne
Vqr-ms-a
,
לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
/
6965
וַ·הֲקֵמֹתָ֤
tu te dresseras · alors
Vhq-2ms · Conj
לְ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
68
אֲבָנִ֣ים
de pierres
Nc-fp-a
1419
גְּדֹל֔וֹת
grandes
Adja-fp-a
,
7874
וְ·שַׂדְתָּ֥
tu les enduiras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֹתָ֖·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto
7875
בַּ·שִּֽׂיד
chaux · de
Nc-ms-a · Prepd
׃
;
3789
וְ·כָתַבְתָּ֣
tu écriras · et
Vqq-2ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֗ן
elles · sur
Sfxp-3fp · Prep
853
אֶֽת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֛י
les paroles de
Nc-mp-c
8451
הַ·תּוֹרָ֥ה
loi · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
5674
בְּ·עָבְרֶ֑·ךָ
tu · auras passé · quand
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
,
/
4616
לְמַ֡עַן
pour
Prep
834
אֲשֶׁר֩
que
Prtr
935
תָּבֹ֨א
entrer
Vqi-2ms
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֜רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲֽשֶׁר־
que
Prtr
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֣י·ךָ ׀
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֣ן
te donne
Vqr-ms-a
,
לְ·ךָ֗
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
776
אֶ֣רֶץ
pays
Nc-bs-a
2100
זָבַ֤ת
ruisselant de
Vqr-fs-c
2461
חָלָב֙
lait
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבַ֔שׁ
de miel · et
Nc-ms-a · Conj
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֛ר
t' a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵֽי־
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתֶ֖י·ךָ
tes · pères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
1961
וְ·הָיָה֮
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
5674
בְּ·עָבְרְ·כֶ֣ם
vous · passerez · quand
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּן֒
Jourdain · le
Np · Prtd
,
6965
תָּקִ֜ימוּ
que vous dresserez
Vhi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
68
הָ·אֲבָנִ֣ים
pierres · ces
Nc-fp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֗לֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
[selon ce]
Prtr
595
אָנֹכִ֜י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוֶּ֥ה
vous commande
Vpr-ms-a
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
3117
הַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
2022
בְּ·הַ֣ר
la montagne · sur
Nc-ms-c · Prep
5858
עֵיבָ֑ל
d' Ébal
Np
,
/
7874
וְ·שַׂדְתָּ֥
tu les enduiras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אוֹתָ֖·ם
elle · –
Sfxp-3mp · Prto
7875
בַּ·שִּֽׂיד
chaux · de
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
1129
וּ·בָנִ֤יתָ
tu bâtiras · Et
Vqq-2ms · Conj
8033
שָּׁם֙
là
Adv
4196
מִזְבֵּ֔חַ
un autel
Nc-ms-a
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
/
4196
מִזְבַּ֣ח
un autel de
Nc-ms-c
68
אֲבָנִ֔ים
pierres
Nc-fp-a
,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5130
תָנִ֥יף
tu lèveras
Vhi-2ms
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
lesquelles · sur
Sfxp-3mp · Prep
1270
בַּרְזֶֽל
le fer
Nc-ms-a
׃
:
68
אֲבָנִ֤ים
de pierres
Nc-fp-a
8003
שְׁלֵמוֹת֙
entières
Adja-fp-a
1129
תִּבְנֶ֔ה
tu bâtiras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
4196
מִזְבַּ֖ח
l' autel de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
;
/
5927
וְ·הַעֲלִ֤יתָ
tu offriras · et
Vhq-2ms · Conj
5921
עָלָי·ו֙
lui · dessus
Sfxp-3ms · Prep
5930
עוֹלֹ֔ת
des holocaustes
Nc-fp-a
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
2076
וְ·זָבַחְתָּ֥
tu y sacrifieras · Et
Vqq-2ms · Conj
8002
שְׁלָמִ֖ים
des sacrifices de prospérités
Nc-mp-a
,
398
וְ·אָכַ֣לְתָּ
tu mangeras · et
Vqq-2ms · Conj
8033
שָּׁ֑ם
là
Adv
,
/
8055
וְ·שָׂ֣מַחְתָּ֔
te réjouiras · et
Vqq-2ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
3789
וְ·כָתַבְתָּ֣
tu écriras · Et
Vqq-2ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
68
הָ·אֲבָנִ֗ים
pierres · ces
Nc-fp-a · Prtd
853
אֶֽת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֛י
les paroles de
Nc-mp-c
8451
הַ·תּוֹרָ֥ה
loi · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
874
בַּאֵ֥ר
en les gravant
Vpa
3190
הֵיטֵֽב
bien nettement
Vha
׃
.
1696
וַ·יְדַבֵּ֤ר
parlèrent · Et
Vpw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
3548
וְ·הַ·כֹּהֲנִ֣ים
sacrificateurs · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
,
3881
הַ·לְוִיִּ֔ם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd
,
413
אֶ֥ל
à
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
5535
הַסְכֵּ֤ת ׀
Fais silence
Vhv-2ms
8085
וּ·שְׁמַע֙
écoute · et
Vqv-2ms · Conj
,
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
3117
הַ·יּ֤וֹם
Aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
1961
נִהְיֵ֣יתָֽ
tu es devenu
VNp-2ms
5971
לְ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prep
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · de
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
8085
וְ·שָׁ֣מַעְתָּ֔
tu écouteras · Et
Vqq-2ms · Conj
6963
בְּ·ק֖וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
/
6213
וְ·עָשִׂ֤יתָ
tu pratiqueras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4687
מִצְוֺתָ·ו֙
ses · commandements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2706
חֻקָּ֔י·ו
ses · statuts
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
834
אֲשֶׁ֛ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֥י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוְּ·ךָ֖
te · commande
Sfxp-2ms · Vpr-ms-c
3117
הַ·יּֽוֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
6680
וַ·יְצַ֤ו
commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prtd
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
– · là
Prp-3ms · Prtd
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
428
אֵ֠לֶּה
ceux - ci
Prd-xcp
5975
יַֽעַמְד֞וּ
se tiendront
Vqi-3mp
1288
לְ·בָרֵ֤ךְ
bénir · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הַ֣ר
la montagne de
Nc-ms-c
1630
גְּרִזִ֔ים
Garizim
Np
5674
בְּ·עָבְרְ·כֶ֖ם
vous · aurez passé · Quand
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּ֑ן
Jourdain · le
Np · Prtd
,
/
8095
שִׁמְעוֹן֙
Siméon
Np
,
3878
וְ·לֵוִ֣י
Lévi · et
Np · Conj
,
3063
וִֽ·יהוּדָ֔ה
Juda · et
Np · Conj
,
3485
וְ·יִשָּׂשכָ֖ר
Issacar · et
Np · Conj
,
3130
וְ·יוֹסֵ֥ף
Joseph · et
Np · Conj
,
1144
וּ·בִנְיָמִֽן
Benjamin · et
Np · Conj
׃
;
428
וְ·אֵ֛לֶּה
ceux - ci · et
Prd-xcp · Conj
5975
יַֽעַמְד֥וּ
se tiendront
Vqi-3mp
5921
עַל־
sur
Prep
7045
הַ·קְּלָלָ֖ה
maudire · pour
Nc-fs-a · Prtd
2022
בְּ·הַ֣ר
montagne d' · la
Nc-ms-c · Prep
5858
עֵיבָ֑ל
Ébal
Np
,
/
7205
רְאוּבֵן֙
Ruben
Np
,
1410
גָּ֣ד
Gad
Np
,
836
וְ·אָשֵׁ֔ר
Aser · et
Np · Conj
,
2074
וּ·זְבוּלֻ֖ן
Zabulon · et
Np · Conj
,
1835
דָּ֥ן
Dan
Np
,
5321
וְ·נַפְתָּלִֽי
Nephthali · et
Np · Conj
׃
.
6030
וְ·עָנ֣וּ
prendront la parole · Et
Vqq-3cp · Conj
3881
הַ·לְוִיִּ֗ם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd
,
559
וְ·אָֽמְר֛וּ
diront · et
Vqq-3cp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
376
אִ֥ישׁ
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
6963
ק֥וֹל
à
Nc-ms-a
7311
רָֽם
haute
Vqr-ms-a
׃
:
779
אָר֣וּר
Maudit
Vqs-ms-a
376
הָ·אִ֡ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
6213
יַעֲשֶׂה֩
fait
Vqi-3ms
6459
פֶ֨סֶל
une image taillée
Nc-ms-a
,
4541
וּ·מַסֵּכָ֜ה
une image de fonte · ou
Nc-fs-a · Conj
8441
תּוֹעֲבַ֣ת
une abomination de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
4639
מַעֲשֵׂ֛ה
oeuvre
Nc-ms-c
3027
יְדֵ֥י
des mains d'
Nc-bd-c
2796
חָרָ֖שׁ
un artisan
Nc-ms-a
,
7760
וְ·שָׂ֣ם
qui la place · et
Vqq-3ms · Conj
5643
בַּ·סָּ֑תֶר
un lieu secret · dans
Nc-ms-a · Prepd
!
/
6030
וְ·עָנ֧וּ
répondra · Et
Vqq-3cp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וְ·אָמְר֖וּ
dira · et
Vqq-3cp · Conj
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָר֕וּר
Maudit
Vqs-ms-a
7034
מַקְלֶ֥ה
qui méprise
Vhr-ms-a
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
517
וְ·אִמּ֑·וֹ
sa · mère · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
!
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָר֕וּר
Maudit
Vqs-ms-a
5253
מַסִּ֖יג
qui recule
Vhr-ms-a
1366
גְּב֣וּל
les bornes de
Nc-ms-c
7453
רֵעֵ֑·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
!
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָר֕וּר
Maudit
Vqs-ms-a
7686
מַשְׁגֶּ֥ה
qui fait égarer
Vhr-ms-a
5787
עִוֵּ֖ר
l' aveugle
Adja-ms-a
1870
בַּ·דָּ֑רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
!
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָר֗וּר
Maudit
Vqs-ms-a
5186
מַטֶּ֛ה
qui fait fléchir
Vhr-ms-a
4941
מִשְׁפַּ֥ט
le jugement de
Nc-ms-c
1616
גֵּר־
l' étranger
Nc-ms-a
,
3490
יָת֖וֹם
de l' orphelin
Nc-ms-a
,
490
וְ·אַלְמָנָ֑ה
de la veuve · et
Nc-fs-a · Conj
!
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָר֗וּר
Maudit
Vqs-ms-a
7901
שֹׁכֵב֙
qui couche
Vqr-ms-a
5973
עִם־
avec
Prep
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
1
אָבִ֔י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
1540
גִלָּ֖ה
il relève
Vpp-3ms
3671
כְּנַ֣ף
le pan du vêtement de
Nc-fs-c
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
!
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָר֕וּר
Maudit
Vqs-ms-a
7901
שֹׁכֵ֖ב
qui couche
Vqr-ms-a
5973
עִם־
avec
Prep
3605
כָּל־
quelconque
Nc-ms-c
929
בְּהֵמָ֑ה
bête
Nc-fs-a
!
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָר֗וּר
Maudit
Vqs-ms-a
7901
שֹׁכֵב֙
qui couche
Vqr-ms-a
5973
עִם־
avec
Prep
269
אֲחֹת֔·וֹ
sa · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
176
א֣וֹ
ou
Conj
1323
בַת־
fille de
Nc-fs-c
517
אִמּ֑·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
!
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָר֕וּר
Maudit
Vqs-ms-a
7901
שֹׁכֵ֖ב
qui couche
Vqr-ms-a
5973
עִם־
avec
Prep
2859
חֹֽתַנְתּ֑·וֹ
sa · belle - mère
Sfxp-3ms · Vqr-fs-c
!
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָר֕וּר
Maudit
Vqs-ms-a
5221
מַכֵּ֥ה
qui frappe
Vhr-ms-c
7453
רֵעֵ֖·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5643
בַּ·סָּ֑תֶר
secret · en
Nc-ms-a · Prepd
!
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָרוּר֙
Maudit
Vqs-ms-a
3947
לֹקֵ֣חַ
qui prend
Vqr-ms-a
7810
שֹׁ֔חַד
un présent
Nc-ms-a
5221
לְ·הַכּ֥וֹת
frapper · pour
Vhc · Prep
5315
נֶ֖פֶשׁ
à mort un homme
Nc-bs-c
,
1818
דָּ֣ם
[en versant]
Nc-ms-a
5355
נָקִ֑י
innocent
Adja-ms-a
!
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
779
אָר֗וּר
Maudit
Vqs-ms-a
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
6965
יָקִ֛ים
accomplit
Vhi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
8451
הַ·תּוֹרָֽה־
loi · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֖את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
6213
לַ·עֲשׂ֣וֹת
les pratiquant · en
Vqc · Prep
!
853
אוֹתָ֑·ם
elle · –
Sfxp-3mp · Prto
/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv
׃
!
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby