Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 27. 20

20
779
אָר֗וּר
Maudit
Vqs-ms-a
7901
שֹׁכֵב֙
qui couche
Vqr-ms-a
5973
עִם־
avec
Prep
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
1
אָבִ֔י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
1540
גִלָּ֖ה
il relève
Vpp-3ms
3671
כְּנַ֣ף
le pan du vêtement de
Nc-fs-c
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


!

/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv

׃
!

Traduction J.N. Darby

Maudit779
qui
couche7901
avec5973
la
femme802
de
son
père1
,
car3588
il
relève1540
le
pan3671
du
vêtement3671
de
son
père1
!
Et
tout3605
le
peuple5971
dira559
:
Amen543
!
§

Traduction révisée

Maudit qui couche avec la femme de son père, car il relève le pan du vêtement de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale