Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 27. 1

1
6680
וַ·יְצַ֤ו
commandèrent · Et
Vpw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
2205
וְ·זִקְנֵ֣י
les anciens d' · et
Adja-mp-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
8104
שָׁמֹר֙
Gardez
Vqa
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4687
הַ·מִּצְוָ֔ה
commandement · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֛י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוֶּ֥ה
vous commande
Vpr-ms-a
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
3117
הַ·יּֽוֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
et
les
anciens2205
d'
Israël3478
commandèrent6680
au
peuple5971
,
disant559
:
Gardez8104
tout3605
le
commandement4687
que834
je595
vous
commande6680
aujourd'3117
hui3117
;

Traduction révisée

Et Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, disant : Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale