Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 27. 26

26
779
אָר֗וּר
Maudit
Vqs-ms-a
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
6965
יָקִ֛ים
accomplit
Vhi-3ms
853
אֶת־

Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
8451
הַ·תּוֹרָֽה־
loi · cette
Nc-fs-a · Prtd


,
2063
הַ·זֹּ֖את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
6213
לַ·עֲשׂ֣וֹת
les pratiquant · en
Vqc · Prep


!
853
אוֹתָ֑·ם
elle · –
Sfxp-3mp · Prto

/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv

׃
!

Traduction J.N. Darby

Maudit779
qui834
n'3808
accomplit6965
pas3808
les
paroles1697
de
cette
loi8451
,
en6213
les
pratiquant6213
!
Et
tout3605
le
peuple5971
dira559
:
Amen543
!
§

Traduction révisée

Maudit qui n’accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant ! Et tout le peuple dira : Amen !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale