Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 27. 25

25
779
אָרוּר֙
Maudit
Vqs-ms-a
3947
לֹקֵ֣חַ
qui prend
Vqr-ms-a
7810
שֹׁ֔חַד
un présent
Nc-ms-a
5221
לְ·הַכּ֥וֹת
frapper · pour
Vhc · Prep
5315
נֶ֖פֶשׁ
à mort un homme
Nc-bs-c


,
1818
דָּ֣ם
[en versant]
Nc-ms-a
5355
נָקִ֑י
innocent
Adja-ms-a


!

/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv

׃
!

Traduction J.N. Darby

Maudit779
qui
prend3947
un
présent7810
pour
frapper5221
à
mort5315
un
homme5315
,
[
en
versant
]
le
sang1818
innocent5355
!
Et
tout3605
le
peuple5971
dira559
:
Amen543
!
§

Traduction révisée

Maudit qui accepte un cadeau pour frapper à mort un homme, [en versant] le sang innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale