Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 27. 22

22
779
אָר֗וּר
Maudit
Vqs-ms-a
7901
שֹׁכֵב֙
qui couche
Vqr-ms-a
5973
עִם־
avec
Prep
269
אֲחֹת֔·וֹ
sa · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
176
א֣וֹ
ou
Conj
1323
בַת־
fille de
Nc-fs-c
517
אִמּ֑·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


!

/
559
וְ·אָמַ֥ר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv

׃
!

Traduction J.N. Darby

Maudit779
qui
couche7901
avec5973
sa
soeur269
,
fille1323
de
son
père1
,
ou176
fille1323
de
sa
mère517
!
Et
tout3605
le
peuple5971
dira559
:
Amen543
!
§

Traduction révisée

Maudit qui couche avec sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale