Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 27. 15

15
779
אָר֣וּר
Maudit
Vqs-ms-a
376
הָ·אִ֡ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
6213
יַעֲשֶׂה֩
fait
Vqi-3ms
6459
פֶ֨סֶל
une image taillée
Nc-ms-a


,
4541
וּ·מַסֵּכָ֜ה
une image de fonte · ou
Nc-fs-a · Conj
8441
תּוֹעֲבַ֣ת
une abomination de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


,
4639
מַעֲשֵׂ֛ה
oeuvre
Nc-ms-c
3027
יְדֵ֥י
des mains d'
Nc-bd-c
2796
חָרָ֖שׁ
un artisan
Nc-ms-a


,
7760
וְ·שָׂ֣ם
qui la place · et
Vqq-3ms · Conj
5643
בַּ·סָּ֑תֶר
un lieu secret · dans
Nc-ms-a · Prepd


!

/
6030
וְ·עָנ֧וּ
répondra · Et
Vqq-3cp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
וְ·אָמְר֖וּ
dira · et
Vqq-3cp · Conj


:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv

׃
!

Traduction J.N. Darby

Maudit779
l'
homme376
qui834
fait6213
une
image6459
taillée6459
,
ou4541
une
image4541
de
fonte4541
(
une
abomination8441
de
l'
Éternel3068
,
oeuvre4639
des
mains3027
d'
un
artisan2796
)
,
et
qui
la
place7760
dans5643
un
lieu5643
secret5643
!
Et
tout3605
le
peuple5971
répondra6030
,
et
dira559
:
Amen543
!
§

Traduction révisée

Maudit l’homme qui fait une image taillée, ou une image de métal coulé (une abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan), et qui la place dans un lieu secret ! Et tout le peuple répondra, et dira : Amen !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale