Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 27. 15

15
779
אָר֣וּר
Maudit
Vqs-ms-a
376
הָ·אִ֡ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
6213
יַעֲשֶׂה֩
fait
Vqi-3ms
6459
פֶ֨סֶל
une image taillée
Nc-ms-a


,
4541
וּ·מַסֵּכָ֜ה
une image de fonte · ou
Nc-fs-a · Conj
8441
תּוֹעֲבַ֣ת
une abomination de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


,
4639
מַעֲשֵׂ֛ה
oeuvre
Nc-ms-c
3027
יְדֵ֥י
des mains d'
Nc-bd-c
2796
חָרָ֖שׁ
un artisan
Nc-ms-a


,
7760
וְ·שָׂ֣ם
qui la place · et
Vqq-3ms · Conj
5643
בַּ·סָּ֑תֶר
un lieu secret · dans
Nc-ms-a · Prepd


!

/
6030
וְ·עָנ֧וּ
répondra · Et
Vqq-3cp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
וְ·אָמְר֖וּ
dira · et
Vqq-3cp · Conj


:
543
אָמֵֽן
Amen
Adv

׃
!

Traduction J.N. Darby

Maudit779
l'
homme376
qui834
fait6213
une
image6459
taillée6459
,
ou4541
une
image4541
de
fonte4541
(
une
abomination8441
de
l'
Éternel3068
,
oeuvre4639
des
mains3027
d'
un
artisan2796
)
,
et
qui
la
place7760
dans5643
un
lieu5643
secret5643
!
Et
tout3605
le
peuple5971
répondra6030
,
et
dira559
:
Amen543
!
§

Traduction révisée

Maudit l’homme qui fait une image taillée ou une image de métal coulé (une abomination [aux yeux] de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan), et qui la place dans un lieu secret ! Et tout le peuple répondra : Amen !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale