Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 21. 20

20
559
וְ·אָמְר֞וּ
ils diront · et
Vqq-3cp · Conj
413
אֶל־
aux
Prep
2205
זִקְנֵ֣י
anciens de
Adja-mp-c
5892
עִיר֗·וֹ
sa · ville
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


:
1121
בְּנֵ֤·נוּ
notre · fils
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
2088
זֶה֙
Voici
Prd-xms


,
5637
סוֹרֵ֣ר
il est indocile
Vqr-ms-a
4784
וּ·מֹרֶ֔ה
rebelle · et
Vqr-ms-a · Conj


,
369
אֵינֶ֥·נּוּ
lui · n' pas
Sfxp-3ms · Prtn
8085
שֹׁמֵ֖עַ
il écoute
Vqr-ms-a
6963
בְּ·קֹלֵ֑·נוּ
notre · voix · –
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep


,

/
2151
זוֹלֵ֖ל
il est débauché
Vqr-ms-a
5435
וְ·סֹבֵֽא
ivrogne · et
Vqr-ms-a · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
ils
diront559
aux413
anciens2205
de
sa
ville5892
:
Voici2088
notre1121
fils1121
,
il
est5637
indocile5637
et
rebelle4784
,
il
n'369
écoute8085
pas369
notre6963
voix6963
,
il
est2151
débauché2151
et
ivrogne5435
;

Traduction révisée

et ils diront aux anciens de sa ville : “Voici notre fils, il est indocile et rebelle, il n’écoute pas notre voix, il est débauché et ivrogne” ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale