3588
כִּי֩
mais
Conj
853
אֶת־
–
Prto
1060
הַ·בְּכֹ֨ר
premier - né · pour
Nc-ms-a · Prtd
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
8130
הַ·שְּׂנוּאָ֜ה
qui est haïe · celle
Vqs-fs-a · Prtd
5234
יַכִּ֗יר
il reconnaîtra
Vhi-3ms
,
5414
לָ֤·תֶת
donner · pour
Vqc · Prep
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6310
פִּ֣י
portion de
Nc-ms-c
8147
שְׁנַ֔יִם
double
Adjc-md-a
3605
בְּ·כֹ֥ל
tout · dans
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
4672
יִמָּצֵ֖א
se trouvera être
VNi-3ms
ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
;
/
3588
כִּי־
car
Conj
1931
הוּא֙
il est
Prp-3ms
7225
רֵאשִׁ֣ית
le commencement de
Nc-fs-c
202
אֹנ֔·וֹ
sa · vigueur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4941
מִשְׁפַּ֥ט
le droit lui appartient
Nc-ms-c
1062
הַ·בְּכֹרָֽה
aînesse · d'
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qui est haïe, pour lui donner double portion de tout ce qui se trouvera être à lui ; car il est le commencement de sa vigueur, le droit d’aînesse lui appartient.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby