3605
וְ·כֹ֗ל
tous · Et
Nc-ms-c · Conj
2205
זִקְנֵי֙
les anciens de
Adja-mp-c
5892
הָ·עִ֣יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
1931
הַ·הִ֔וא
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd
7138
הַ·קְּרֹבִ֖ים
qui sont les plus rapprochés · –
Adja-mp-a · Prtd
413
אֶל־
de
Prep
2491
הֶ·חָלָ֑ל
homme tué · l'
Adja-ms-a · Prtd
,
/
7364
יִרְחֲצוּ֙
laveront
Vqi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
3027
יְדֵי·הֶ֔ם
leurs · mains
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
5921
עַל־
sur
Prep
5697
הָ·עֶגְלָ֖ה
génisse · la
Nc-fs-a · Prtd
6202
הָ·עֲרוּפָ֥ה
laquelle on aura brisé la nuque · à
Vqs-fs-a · Prtd
5158
בַ·נָּֽחַל
la vallée · dans
Nc-ms-a · Prepd
׃
;
Et tous les anciens de cette ville, qui sont les plus rapprochés de l’homme tué, se laveront les mains sur la génisse à laquelle on aura brisé la nuque dans la vallée ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby