Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 21. 8

8
3722
כַּפֵּר֩
Pardonne
Vpv-2ms


,
5971
לְ·עַמְּ·ךָ֨
ton · peuple · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
Israël
Np
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6299
פָּדִ֨יתָ֙
tu as racheté
Vqp-2ms
3068
יְהוָ֔ה
ô Éternel
Np


,
408
וְ·אַל־
n' pas · et
Prtn · Conj
5414
תִּתֵּן֙
impute
Vqj-2ms
1818
דָּ֣ם
le sang
Nc-ms-a
5355
נָקִ֔י
innocent
Adja-ms-a
7130
בְּ·קֶ֖רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמְּ·ךָ֣
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


.

/
3722
וְ·נִכַּפֵּ֥ר
leur sera pardonné · Et
VDq-3ms · Conj

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
1818
הַ·דָּֽם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Pardonne3722
,
ô3068
Éternel3068
,
à
ton5971
peuple5971
Israël3478
que834
tu
as6299
racheté6299
,
et
n'408
impute5414
pas408
à
ton5971
peuple5971
Israël3478
le
sang1818
innocent5355
.
Et
le
sang1818
leur
sera3722
pardonné3722
.

Traduction révisée

Pardonne, ô Éternel, à ton peuple Israël que tu as racheté, et n’impute pas à ton peuple Israël le sang innocent.” Et le sang leur sera pardonné.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale