Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 21. 10

10
3588
כִּֽי־
Si
Conj
3318
תֵצֵ֥א
tu sors
Vqi-2ms
4421
לַ·מִּלְחָמָ֖ה
faire la guerre · pour
Nc-fs-a · Prepd
5921
עַל־
contre
Prep
341
אֹיְבֶ֑י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,

/
5414
וּ·נְתָנ֞·וֹ
les · livre · et
Sfxp-3ms · Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֛י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
3027
בְּ·יָדֶ֖·ךָ
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


,
7617
וְ·שָׁבִ֥יתָ
que tu en emmènes · et
Vqq-2ms · Conj
7628
שִׁבְיֽ·וֹ
ses · captifs
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
,

Traduction J.N. Darby

Si3588
tu
sors3318
pour
faire4421
la
guerre4421
contre5921
tes341
ennemis341
,
et
que
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
les
livre5414
en
ta3027
main3027
,
et
que
tu
en7617
emmènes7617
des
captifs7628
,

Traduction révisée

Si tu sors pour faire la guerre contre tes ennemis, et que l’Éternel, ton Dieu, les livre en ta main, et que tu en emmènes des captifs,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale