1961
וְ·הָיָ֣ה
ils auront · quand établi quelle est
Vqq-3ms · Conj
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
7138
הַ·קְּרֹבָ֖ה
plus rapprochée · la
Adja-fs-a · Prtd
413
אֶל־
de
Prep
2491
הֶ·חָלָ֑ל
homme tué · l'
Adja-ms-a · Prtd
,
/
3947
וְ·לָֽקְח֡וּ
prendront · et
Vqq-3cp · Conj
2205
זִקְנֵי֩
les anciens de
Adja-mp-c
5892
הָ·עִ֨יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֜וא
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd
5697
עֶגְלַ֣ת
une génisse
Nc-fs-c
1241
בָּקָ֗ר
de gros bétail
Nc-bs-a
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
5647
עֻבַּד֙
a servi
VPp-3ms
בָּ֔·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
4900
מָשְׁכָ֖ה
a tiré
Vqp-3fs
5923
בְּ·עֹֽל
joug · au
Nc-ms-a · Prep
׃
,
Et [quand ils auront établi quelle est] la ville la plus rapprochée de l’homme tué, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n’a pas servi et qui n’a pas tiré au joug,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée