Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 21. 9

9
859
וְ·אַתָּ֗ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
1197
תְּבַעֵ֛ר
tu ôteras
Vpi-2ms
1818
הַ·דָּ֥ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
5355
הַ·נָּקִ֖י
innocent · l'
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּ֑·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,

/
3588
כִּֽי־
quand
Conj
6213
תַעֲשֶׂ֥ה
tu auras fait
Vqi-2ms
3477
הַ·יָּשָׁ֖ר
ce qui est droit · –
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi859
,
tu
ôteras1197
le
sang1818
innocent5355
du
milieu7130
de
toi7130
,
quand3588
tu
auras6213
fait6213
ce3477
qui
est3477
droit3477
aux
yeux5869
de
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

Et toi, tu ôteras le sang innocent du milieu de toi, quand tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale