Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 21. 14

14
1961
וְ·הָיָ֞ה
s' il arrive · Et
Vqq-3ms · Conj
518
אִם־
qu'
Conj
3808
לֹ֧א
ne pas
Prtn
2654
חָפַ֣צְתָּ
elle te plaise
Vqp-2ms


,

בָּ֗·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prep
7971
וְ·שִׁלַּחְתָּ·הּ֙
la · tu renverras · et
Sfxp-3fs · Vpq-2ms · Conj
5315
לְ·נַפְשָׁ֔·הּ
son · gré · à
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep


;
4376
וּ·מָכֹ֥ר
vendre · mais
Vqa · Conj
3808
לֹא־
ne point
Prtn
4376
תִמְכְּרֶ֖·נָּה
la · tu vendras
Sfxp-3fs · Vqi-2ms
3701
בַּ·כָּ֑סֶף
de l' argent · pour
Nc-ms-a · Prepd


:

/
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6014
תִתְעַמֵּ֣ר
tu la traiteras en esclave
Vti-2ms


,

בָּ֔·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prep
8478
תַּ֖חַת
parce
Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6031
עִנִּיתָֽ·הּ
l' · tu as humiliée
Sfxp-3fs · Vpp-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
s'1961
il
arrive1961
qu'518
elle
ne3808
te2654
plaise2654
pas3808
,
tu
la
renverras7971
à
son
gré5315
;
mais4376
tu
ne3808
la
vendras4376
point3808
pour
de
l'
argent3701
:
tu
ne3808
la
traiteras6014
pas3808
en6014
esclave6014
,
parce8478
que834
tu
l'
as6031
humiliée6031
.
§

Traduction révisée

Et s’il arrive qu’elle ne te plaise pas, tu la renverras à son gré ; mais tu ne la vendras pas pour de l’argent : tu ne la traiteras pas en esclave, parce que tu l’as humiliée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale