Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 21. 16

16
1961
וְ·הָיָ֗ה
il fera · alors
Vqq-3ms · Conj


,
3117
בְּ·יוֹם֙
jour où · le
Nc-ms-c · Prep
5157
הַנְחִיל֣·וֹ
– · hériter à
Sfxp-3ms · Vhc
853
אֶת־

Prto
1121
בָּנָ֔י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
אֵ֥ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
1961
יִהְיֶ֖ה
est
Vqi-3ms

ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,

/
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֗ל
il pourra
Vqi-3ms
1069
לְ·בַכֵּר֙
premier - né · faire
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
157
הָ֣·אֲהוּבָ֔ה
qui est aimée · celle
Vqs-fs-a · Prtd


,
5921
עַל־
contre
Prep
6440
פְּנֵ֥י
de préférence au
Nc-bp-c
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
8130
הַ·שְּׂנוּאָ֖ה
qui est haïe · celle
Vqs-fs-a · Prtd


,
1060
הַ·בְּכֹֽר
est le premier - né · lequel
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

alors
,
le
jour3117
3117
il
fera1961
hériter5157
à
ses
fils1121
ce834
qui
est1961
à
lui
,
il
ne3808
pourra3201
pas3808
faire
premier1069
-1069
1069
le
fils1121
de
celle157
qui
est157
aimée157
,
de
préférence6440
au6440
fils1121
de
celle
qui
est8130
haïe8130
,
lequel
est1060
le
premier1060
-1060
1060
;

Traduction révisée

alors, le jour où il fera hériter à ses fils ce qui est à lui, il ne pourra pas faire premier-né le fils de celle qui est aimée, de préférence au fils de celle qui est haïe, lequel est le premier-né ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale