1961
וְ·הָיָ֗ה
il fera · alors
Vqq-3ms · Conj
,
3117
בְּ·יוֹם֙
jour où · le
Nc-ms-c · Prep
5157
הַנְחִיל֣·וֹ
– · hériter à
Sfxp-3ms · Vhc
853
אֶת־
–
Prto
1121
בָּנָ֔י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
1961
יִהְיֶ֖ה
est
Vqi-3ms
ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
/
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֗ל
il pourra
Vqi-3ms
1069
לְ·בַכֵּר֙
premier - né · faire
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
157
הָ֣·אֲהוּבָ֔ה
qui est aimée · celle
Vqs-fs-a · Prtd
,
5921
עַל־
contre
Prep
6440
פְּנֵ֥י
de préférence au
Nc-bp-c
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
8130
הַ·שְּׂנוּאָ֖ה
qui est haïe · celle
Vqs-fs-a · Prtd
,
1060
הַ·בְּכֹֽר
est le premier - né · lequel
Nc-ms-a · Prtd
׃
;
alors, le jour où il fera hériter à ses fils ce qui est à lui, il ne pourra pas faire premier-né le fils de celle qui est aimée, de préférence au fils de celle qui est haïe, lequel est le premier-né ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby