Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 21. 11

11
7200
וְ·רָאִיתָ֙
tu vois · si
Vqq-2ms · Conj
7633
בַּ·שִּׁבְיָ֔ה
les captifs · parmi
Nc-bs-a · Prepd
802
אֵ֖שֶׁת
une femme
Nc-fs-c
3303
יְפַת־
belle de
Adja-fs-c
8389
תֹּ֑אַר
figure
Nc-ms-a


,

/
2836
וְ·חָשַׁקְתָּ֣
que tu t' attaches · et
Vqq-2ms · Conj

בָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep


,
3947
וְ·לָקַחְתָּ֥
que tu la prennes · et
Vqq-2ms · Conj

לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

si
tu
vois7200
parmi7633
les
captifs7633
une
femme802
belle3303
de
figure8389
,
et
que
tu
t'2836
attaches2836
à
elle
,
et
que
tu
la
prennes3947
pour
femme802
,

Traduction révisée

si tu vois parmi les captifs une femme belle de figure, et que tu t’attaches à elle, et que tu la prennes pour femme,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale