Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 21. 21

21
7275
וּ֠·רְגָמֻ·הוּ
le · lapideront · et
Sfxp-3ms · Vqq-3cp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
376
אַנְשֵׁ֨י
les hommes de
Nc-mp-c
5892
עִיר֤·וֹ
sa · ville
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
68
בָֽ·אֲבָנִים֙
des pierres · avec
Nc-fp-a · Prepd


,
4191
וָ·מֵ֔ת
il mourra · et
Vqq-3ms · Conj


;
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּ֑·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,

/
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
8085
יִשְׁמְע֥וּ
l' entendra
Vqi-3mp
3372
וְ·יִרָֽאוּ
craindra · et
Vqi-3mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tous3605
les
hommes376
de
sa
ville5892
le
lapideront7275
avec68
des
pierres68
,
et
il
mourra4191
;
et
tu
ôteras1197
le
mal7451
du
milieu7130
de
toi7130
,
et
tout3605
Israël3478
l'
entendra8085
et
craindra3372
.
§

Traduction révisée

et tous les hommes de sa ville le lapideront avec des pierres, et il mourra ; et tu ôteras le mal du milieu de toi, et tout Israël l’entendra et aura de la crainte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale