Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 21. 23

23
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3885
תָלִ֨ין
passera la nuit
Vqi-3fs
5038
נִבְלָת֜·וֹ
son · cadavre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5921
עַל־
sur
Prep
6086
הָ·עֵ֗ץ
bois · le
Nc-ms-a · Prtd


;
3588
כִּֽי־
mais
Conj
6912
קָב֤וֹר
tu l' enterreras
Vqa
6912
תִּקְבְּרֶ֨·נּוּ֙
– · sans faute
Sfxp-3ms · Vqi-2ms
3117
בַּ·יּ֣וֹם
le jour · dans
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
même · –
Prp-3ms · Prtd


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7045
קִלְלַ֥ת
est malédiction de
Nc-fs-c
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
8518
תָּל֑וּי
celui qui est pendu
Vqs-ms-a


;

/
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
2930
תְטַמֵּא֙
tu rendras impure
Vpi-2ms
853
אֶת־

Prto
127
אַדְמָ֣תְ·ךָ֔
ta · terre
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁר֙
que
Prtr
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
5414
נֹתֵ֥ן
te donne
Vqr-ms-a

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5159
נַחֲלָֽה
en héritage
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

son
cadavre5038
ne3808
passera3885
pas3808
la
nuit3885
sur5921
le
bois6086
;
mais3588
tu
l'
enterreras6912
sans6912
faute6912
le
jour3117
même1931
,
car3588
celui8518
qui
est8518
pendu8518
est7045
malédiction7045
de
Dieu430
;
et
tu
ne3808
rendras2930
pas3808
impure2930
la
terre127
que834
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
te5414
donne5414
en5159
héritage5159
.
§

Traduction révisée

son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras sans faute le jour même, car celui qui est pendu est malédiction de Dieu ; et tu ne rendras pas impure la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale