Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 22

1
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
partit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
8033
מִ·שָּׁ֔ם
là · de
Adv · Prep


,
4422
וַ·יִּמָּלֵ֖ט
se sauva · et
VNw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
4631
מְעָרַ֣ת
la caverne d'
Nc-fs-c
5725
עֲדֻלָּ֑ם
Adullam
Np


;

/
8085
וַ·יִּשְׁמְע֤וּ
l' apprirent · et
Vqw-3mp · Conj
251
אֶחָי·ו֙
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֔י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3381
וַ·יֵּרְד֥וּ
descendirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv

׃
.
2
6908
וַ·יִּֽתְקַבְּצ֣וּ
s' assembla · Et
Vtw-3mp · Conj
413
אֵ֠לָי·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
376
אִ֨ישׁ
homme
Nc-ms-a
4689
מָצ֜וֹק
qui était dans la détresse
Nc-ms-a


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
376
אִ֨ישׁ
homme
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr

ל֤·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5378
נֹשֶׁא֙
était dans les dettes
Vqr-ms-a


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
376
אִ֣ישׁ
homme
Nc-ms-a
4751
מַר־
qui avait de l' amertume dans
Adja-ms-c
5315
נֶ֔פֶשׁ
l' âme
Nc-bs-a


,
1961
וַ·יְהִ֥י
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
8269
לְ·שָׂ֑ר
chef · leur
Nc-ms-a · Prep


;

/
1961
וַ·יִּהְי֣וּ
il y eut · et
Vqw-3mp · Conj
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
702
כְּ·אַרְבַּ֥ע
quatre · environ
Adjc-fs-a · Prep
3967
מֵא֖וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִֽישׁ
hommes
Nc-ms-a

׃
.
3
3212
וַ·יֵּ֧לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
4708
מִצְפֵּ֣ה
à Mitspé
Np
4124
מוֹאָ֑ב
de Moab
Np


,

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֗ב
Moab
Np


:
3318
יֵֽצֵא־
que se retirent
Vqj-3ms
4994
נָ֞א
Je te prie
Prte


,
1
אָבִ֤·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
517
וְ·אִמִּ·י֙
ma · mère · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
854
אִתְּ·כֶ֔ם
vous · chez
Sfxp-2mp · Prep
5704
עַ֚ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
3045
אֵדַ֔ע
je sache
Vqi-1cs
4100
מַה־
ce que
Prti
6213
יַּֽעֲשֶׂה־
fera
Vqi-3ms

לִּ֖·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
430
אֱלֹהִֽים
Dieu
Nc-mp-a

׃
.
4
5148
וַ·יַּנְחֵ֕·ם
les · il amena · Et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
854
אֶת־

Prep
6440
פְּנֵ֖י
devant
Nc-bp-c
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֑ב
Moab
Np


,

/
3427
וַ·יֵּשְׁב֣וּ
ils demeurèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֥י
les jours
Nc-mp-c
1961
הֱיוֹת־
que fut
Vqc
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
4686
בַּ·מְּצוּדָֽה
le lieu fort · dans
Nc-bs-a · Prepd

׃
.
5
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1410
גָּ֨ד
Gad
Np


,
5030
הַ·נָּבִ֜יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd


,
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֗ד
David
Np


:
3808
לֹ֤א
Ne pas
Prtn
3427
תֵשֵׁב֙
demeure
Vqi-2ms
4686
בַּ·מְּצוּדָ֔ה
ce lieu fort · dans
Nc-bs-a · Prepd


;
3212
לֵ֥ךְ
va
Vqv-2ms


,
935
וּ·בָֽאתָ־
entre · et
Vqq-2ms · Conj

לְּ·ךָ֖
toi · quand à
Sfxp-2ms · Prep
776
אֶ֣רֶץ
dans le pays
Nc-bs-c
3063
יְהוּדָ֑ה
de Juda
Np


.

/
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
935
וַ·יָּבֹ֖א
entra · et
Vqw-3ms · Conj
3293
יַ֥עַר
dans la forêt de
Nc-ms-c
2802
חָֽרֶת
Héreth
Np

׃
.
6
8085
וַ·יִּשְׁמַ֣ע
entendit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
3588
כִּ֚י
que
Conj
3045
נוֹדַ֣ע
s' étaient montrés
VNp-3ms
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
376
וַ·אֲנָשִׁ֖ים
les hommes · et
Nc-mp-a · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
étaient
Prtr
854
אִתּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


.

/
7586
וְ·שָׁאוּל֩
Saül · Et
Np · Conj
3427
יוֹשֵׁ֨ב
était assis
Vqr-ms-a
1390
בַּ·גִּבְעָ֜ה
Guibha · à
Np · Prepd
8478
תַּֽחַת־
sous
Prep
815
הָ·אֶ֤שֶׁל
tamaris · un
Nc-ms-a · Prtd


,
7413
בָּֽ·רָמָה֙
la hauteur · sur
Nc-fs-a · Prepd


,
2595
וַ·חֲנִית֣·וֹ
sa · lance · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
3027
בְ·יָד֔·וֹ
sa · main · à
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5650
עֲבָדָ֖י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
5324
נִצָּבִ֥ים
se tenaient
VNr-mp-a
5921
עָלָֽי·ו
lui · auprès de
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
7
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
5650
לַֽ·עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
5324
הַ·נִּצָּבִ֣ים
se tenaient · qui
VNr-mp-a · Prtd
5921
עָלָ֔י·ו
lui · auprès de
Sfxp-3ms · Prep


:
8085
שִׁמְעוּ־
Écoutez
Vqv-2mp


,
4994
נָ֖א

Prte
1121
בְּנֵ֣י

Ng-mp-c
3227
יְמִינִ֑י
Benjaminites
Ng-ms-a


:

/
1571
גַּם־
aussi
Prta
3605
לְ·כֻלְּ·כֶ֗ם
vous · tous · à
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
5414
יִתֵּ֤ן
vous donnera - t - il
Vqi-3ms
1121
בֶּן־
Le fils d'
Nc-ms-c
3448
יִשַׁי֙
Isaï
Np


,
7704
שָׂד֣וֹת
des champs
Nc-mp-a
3754
וּ·כְרָמִ֔ים
des vignes · et
Nc-bp-a · Conj


?
3605
לְ·כֻלְּ·כֶ֣ם
– · tous · pour
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
7760
יָשִׂ֔ים
Vous établira - t - il
Vqi-3ms
8269
שָׂרֵ֥י
chefs
Nc-mp-c
505
אֲלָפִ֖ים
de milliers
Adjc-bp-a
8269
וְ·שָׂרֵ֥י
chefs de · et
Nc-mp-c · Conj
3967
מֵאֽוֹת
centaines
Adjc-bp-a

׃
,
8
3588
כִּי֩
que
Conj
7194
קְשַׁרְתֶּ֨ם
ayez conspiré
Vqp-2mp
3605
כֻּלְּ·כֶ֜ם
vous · tous
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
5921
עָלַ֗·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep


,
369
וְ·אֵין־
que personne ne · et
Prtn · Conj
1540
גֹּלֶ֤ה
m' avertisse
Vqr-ms-a
853
אֶת־

Prto
241
אָזְנִ·י֙
mon · oreille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3772
בִּ·כְרָת־
fait alliance · quand
Vqc · Prep
1121
בְּנִ֣·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5973
עִם־
avec
Prep
1121
בֶּן־
le fils d'
Nc-ms-c
3448
יִשַׁ֔י
Isaï
Np


,
369
וְ·אֵין־
que personne · et
Prtn · Conj
2470
חֹלֶ֥ה
ne soit peiné
Vqr-ms-a
4480
מִ·כֶּ֛ם
vous · d' entre
Sfxp-2mp · Prep
5921
עָלַ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
1540
וְ·גֹלֶ֣ה
ne m' avertisse · et
Vqr-ms-a · Conj
853
אֶת־

Prto
241
אָזְנִ֑·י
mon · oreille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c

/
3588
כִּ֣י
que
Conj
6965
הֵקִים֩
a soulevé
Vhp-3ms
1121
בְּנִ֨·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
853
אֶת־

Prto
5650
עַבְדִּ֥·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
עָלַ֛·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
693
לְ·אֹרֵ֖ב
me dresser des embûches · pour
Vqr-ms-a · Prep


,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · [il le fait]
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
?
9
6030
וַ·יַּ֜עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
1673
דֹּאֵ֣ג
Doëg
Np


,
130
הָ·אֲדֹמִ֗י
Édomite · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
1931
וְ·ה֛וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
5324
נִצָּ֥ב
qui était établi
VNr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
5650
עַבְדֵֽי־
les serviteurs de
Nc-mp-c
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np


,
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:

/
7200
רָאִ֨יתִי֙
J' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
1121
בֶּן־
le fils d'
Nc-ms-c
3448
יִשַׁ֔י
Isaï
Np
935
בָּ֣א
venir
Vqr-ms-a
5011
נֹ֔בֶ·ה
à · Nob
Sfxd · Np
413
אֶל־
vers
Prep
288
אֲחִימֶ֖לֶךְ
Akhimélec
Np


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
285
אֲחִטֽוּב
Akhitub
Np

׃
;
10
7592
וַ·יִּשְׁאַל־
il a interrogé · et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3068
בַּֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · –
Np · Prep


,
6720
וְ·צֵידָ֖ה
des provisions · et
Nc-bs-a · Conj
5414
נָ֣תַן
il lui a donné
Vqp-3ms


,

ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep

/
853
וְ·אֵ֗ת
– · et
Prto · Conj
2719
חֶ֛רֶב
l' épée de
Nc-fs-c
1555
גָּלְיָ֥ת
Goliath
Np
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּ֖י
Philistin · le
Ng-ms-a · Prtd
5414
נָ֥תַן
il a donné
Vqp-3ms

לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,

׃
.
11
7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֡לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
7121
לִ·קְרֹא֩
appeler · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
288
אֲחִימֶ֨לֶךְ
Akhimélec
Np


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
285
אֲחִיט֜וּב
Akhitub
Np
3548
הַ·כֹּהֵ֗ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֵ֨ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֛י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3548
הַ·כֹּהֲנִ֖ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
étaient
Prtr
5011
בְּ·נֹ֑ב
Nob · à
Np · Prep


;

/
935
וַ·יָּבֹ֥אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
3605
כֻלָּ֖·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
12
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


:
8085
שְֽׁמַֽע־
Écoute
Vqv-2ms


,
4994
נָ֖א
je te prie
Prte


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
285
אֲחִיט֑וּב
Akhitub
Np


.

/
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
2005
הִנְ·נִ֥י
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
113
אֲדֹנִֽ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.
13
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
qere(אֵלָי·ו֙)
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
413
ketiv[אל·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


:
4100
לָ֚·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
7194
קְשַׁרְתֶּ֣ם
avez - vous conspiré
Vqp-2mp
5921
עָלַ֔·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep


,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
1121
וּ·בֶן־
le fils d' · et
Nc-ms-c · Conj
3448
יִשָׁ֑י
Isaï
Np


,

/
5414
בְּ·תִתְּ·ךָ֨
tu · lui aies donné · que
Sfxp-2ms · Vqc · Prep

ל֜·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3899
לֶ֣חֶם
du pain
Nc-bs-a
2719
וְ·חֶ֗רֶב
une épée · et
Nc-fs-a · Conj


,
7592
וְ·שָׁא֥וֹל
que tu aies interrogé · et
Vqa · Conj

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
430
בֵּֽ·אלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prep


,
6965
לָ·ק֥וּם
qu' il s' élève · afin
Vqc · Prep
413
אֵלַ֛·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
693
לְ·אֹרֵ֖ב
me dresser des embûches · pour
Vqr-ms-a · Prep


,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · [il le fait]
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
?
14
6030
וַ·יַּ֧עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
288
אֲחִימֶ֛לֶךְ
Akhimélec
Np
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:

/
4310
וּ·מִ֤י
qui · Et
Prti · Conj


,
3605
בְ·כָל־
tous · parmi
Nc-ms-c · Prep
5650
עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
1732
כְּ·דָוִ֣ד
David · comme
Np · Prep
539
נֶאֱמָ֔ן
est fidèle
VNr-ms-a


,
2860
וַ·חֲתַ֥ן
gendre · et
Nc-ms-c · Conj
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


,
5493
וְ·סָ֥ר
ayant accès · et
Vqr-ms-a · Conj
413
אֶל־
à
Prep
4928
מִשְׁמַעְתֶּ֖·ךָ
tes · audiences privées
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
3513
וְ·נִכְבָּ֥ד
honoré · et
VNr-ms-a · Conj
1004
בְּ·בֵיתֶֽ·ךָ
ta · maison · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
?
15
3117
הַ·יּ֧וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
2490
הַחִלֹּ֛תִי
Ai - je commencé
Vhp-1cs
7592
ketiv[ל·שאול]
– · –
Vqc · Prep
7592
qere(לִ·שְׁאָל)
interroger · à
Vqc · Prep
7592
ל֥·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
430
בֵ·אלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prep


?
2486
חָלִ֣ילָ·ה
– · Loin de moi
Sfxh · Prtj


!

לִּ֑·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep

/
408
אַל־
Que ne aucune
Prtn
7760
יָשֵׂם֩
mette
Vqj-3ms
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5650
בְּ·עַבְדּ֤·וֹ
son · [ni de personne] · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
1697
דָבָר֙
à la charge
Nc-ms-a
3605
בְּ·כָל־
toute · de
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֠י
car
Conj
3808
לֹֽא־
ne aucune
Prtn
3045
יָדַ֤ע
sait
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֙
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3605
בְּ·כָל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
2063
זֹ֔את
ceci
Prd-xfs
1697
דָּבָ֥ר
chose
Nc-ms-a


,
6996
קָטֹ֖ן
petite
Adja-ms-a


,
176
א֥וֹ
ou
Conj
1419
גָדֽוֹל
grande
Adja-ms-a

׃־
.
16
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
[lui] · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4191
מ֥וֹת
Certainement
Vqa
4191
תָּמ֖וּת
tu mourras
Vqi-2ms


,
288
אֲחִימֶ֑לֶךְ
Akhimélec
Np


,

/
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִֽי·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.
17
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֡לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
7323
לָ·רָצִים֩
coureurs · aux
Vqr-mp-a · Prepd
5324
הַ·נִּצָּבִ֨ים
se tenaient · qui
VNr-mp-a · Prtd
5921
עָלָ֜י·ו
lui · près de
Sfxp-3ms · Prep


:
5437
סֹ֥בּוּ
Tournez - vous
Vqv-2mp


,
4191
וְ·הָמִ֣יתוּ ׀
mettez à mort · et
Vhv-2mp · Conj
3548
כֹּהֲנֵ֣י
les sacrificateurs de
Nc-mp-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


,
3588
כִּ֤י
parce que
Conj
1571
גַם־
aussi
Adv
3027
יָדָ·ם֙
leur · main
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
5973
עִם־
est
Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


,
3588
וְ·כִ֤י
parce qu' · et
Conj · Conj
3045
יָֽדְעוּ֙
ils ont bien su
Vqp-3cp
3588
כִּֽי־
qu'
Conj
1272
בֹרֵ֣חַ
il s' enfuyait
Vqr-ms-a


,
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
3808
וְ·לֹ֥א
qu' ils ne m' en ont point · et
Prtn · Conj
1540
גָל֖וּ
averti
Vqp-3cp


.
853
אֶת־

Prto
241
qere(אָזְנִ֑·י)
mon · oreille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c

/
241
ketiv[אזנ·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
14
אָב֞וּ
voulurent
Vqp-3cp
5650
עַבְדֵ֤י
les serviteurs
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
7971
לִ·שְׁלֹ֣חַ
étendre · –
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
3027
יָדָ֔·ם
leurs · mains
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
6293
לִ·פְגֹ֖עַ
se jeter · pour
Vqc · Prep
3548
בְּ·כֹהֲנֵ֥י
les sacrificateurs de · sur
Nc-mp-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
18
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1673
ketiv[ל·דויג]
– · –
Np · Prep


:
1673
qere(לְ·דוֹאֵ֔ג)
Doëg · à
Np · Prep
5437
סֹ֣ב
Tourne - toi
Vqv-2ms


,
859
אַתָּ֔ה
toi
Prp-2ms
6293
וּ·פְגַ֖ע
jette - toi · et
Vqv-2ms · Conj
3548
בַּ·כֹּהֲנִ֑ים
les sacrificateurs · sur
Nc-mp-a · Prepd


.

/
5437
וַ·יִּסֹּ֞ב
se tourna · Et
Vqw-3ms · Conj
1673
qere(דּוֹאֵ֣ג)
Doëg
Np
1673
ketiv[דויג]

Np


,
130
הָ·אֲדֹמִ֗י
Édomite · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
6293
וַ·יִּפְגַּע־
se jeta · et
Vqw-3ms · Conj
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
3548
בַּ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
les sacrificateurs · sur
Nc-mp-a · Prepd


;
4191
וַ·יָּ֣מֶת ׀
il mit à mort · et
Vhw-3ms · Conj


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd


,
8084
שְׁמֹנִ֤ים

Adjc-bp-a
2568
וַ·חֲמִשָּׁה֙
quatre - vingt - cinq · –
Adjc-ms-a · Conj
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a
5375
נֹשֵׂ֖א
portant
Vqr-ms-a
646
אֵפ֥וֹד
l' éphod de
Nc-ms-c
906
בָּֽד
lin
Nc-ms-a

׃
.
19
853
וְ·אֵ֨ת
– · [Saül]
Prto · Conj
5011
נֹ֤ב
Nob
Np
5892
עִיר־
ville
Nc-fs-c
3548
הַ·כֹּֽהֲנִים֙
sacrificateurs · des
Nc-mp-a · Prtd
5221
הִכָּ֣ה
frappa
Vhp-3ms


,
6310
לְ·פִי־
le tranchant de · par
Nc-ms-c · Prep
2719
חֶ֔רֶב
l' épée
Nc-fs-a


,
376
מֵ·אִישׁ֙
homme · d'
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
802
אִשָּׁ֔ה
femme
Nc-fs-a


,
5768
מֵ·עוֹלֵ֖ל
enfant · d'
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
celui qui · et
Prep · Conj
3243
יוֹנֵ֑ק
tète
Vqr-ms-a


,

/
7794
וְ·שׁ֧וֹר
boeuf · et
Nc-ms-a · Conj
2543
וַ·חֲמ֛וֹר
âne · et
Nc-bs-a · Conj


,
7716
וָ·שֶׂ֖ה
mouton · et
Nc-bs-a · Conj


,
6310
לְ·פִי־
le tranchant de · par
Nc-ms-c · Prep
2719
חָֽרֶב
l' épée
Nc-fs-a

׃
.
20
4422
וַ·יִּמָּלֵ֣ט
se sauva · Et
VNw-3ms · Conj
1121
בֵּן־
des fils
Nc-ms-a
259
אֶחָ֗ד
un
Adjc-ms-a
288
לַ·אֲחִימֶ֨לֶךְ֙
Akhimélec · d'
Np · Prep


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
285
אֲחִט֔וּב
Akhitub
Np


,
8034
וּ·שְׁמ֖·וֹ
– · était · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
54
אֶבְיָתָ֑ר
Abiathar
Np


,

/
1272
וַ·יִּבְרַ֖ח
s' enfuit · et
Vqw-3ms · Conj
310
אַחֲרֵ֥י
après
Prep
1732
דָוִֽד
David
Np

׃
.
21
5046
וַ·יַּגֵּ֥ד
rapporta · Et
Vhw-3ms · Conj
54
אֶבְיָתָ֖ר
Abiathar
Np
1732
לְ·דָוִ֑ד
David · à
Np · Prep

/
3588
כִּ֚י
que
Conj
2026
הָרַ֣ג
avait tué
Vqp-3ms
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
853
אֵ֖ת

Prto
3548
כֹּהֲנֵ֥י
les sacrificateurs de
Nc-mp-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
22
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np
54
לְ·אֶבְיָתָ֗ר
Abiathar · à
Np · Prep


:
3045
יָדַ֜עְתִּי
Je le savais
Vqp-1cs


,
3117
בַּ·יּ֤וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הוּא֙
là · –
Prp-3ms · Prtd


,
3588
כִּֽי־
lorsque
Conj
8033
שָׁם֙

Adv
1673
qere(דּוֹאֵ֣ג)
Doëg
Np
1673
ketiv[דויג]

Np


,
130
הָ·אֲדֹמִ֔י
était là · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
3588
כִּֽי־
qu'
Conj
5046
הַגֵּ֥ד
il ne manquerait pas de
Vha
5046
יַגִּ֖יד
le rapporter
Vhi-3ms
7586
לְ·שָׁא֑וּל
Saül · à
Np · Prep


;

/
595
אָנֹכִ֣י
moi
Prp-1cs
5437
סַבֹּ֔תִי
[de la mort]
Vqp-1cs
3605
בְּ·כָל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
5315
נֶ֖פֶשׁ
ceux
Nc-bs-c
1004
בֵּ֥ית
de la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִֽי·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.
23
3427
שְׁבָ֤·ה
– · Demeure
Sfxh · Vqv-2ms
854
אִתִּ·י֙
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


,
408
אַל־
ne point
Prtn
3372
תִּירָ֔א
crains
Vqj-2ms


;
3588
כִּ֛י
car
Conj
834
אֲשֶׁר־
celui qui
Prtr
1245
יְבַקֵּ֥שׁ
cherche
Vpi-3ms
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשִׁ֖·י
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


,
1245
יְבַקֵּ֣שׁ
cherche
Vpi-3ms
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשֶׁ֑·ךָ
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,

/
3588
כִּֽי־

Conj
4931
מִשְׁמֶ֥רֶת
tu seras bien gardé
Nc-fs-a
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
5978
עִמָּדִֽ·י
moi · près de
Sfxp-1cs · Prep

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale