3212
וַ·יֵּ֧לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
4708
מִצְפֵּ֣ה
à Mitspé
Np
4124
מוֹאָ֑ב
de Moab
Np
,
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֗ב
Moab
Np
:
3318
יֵֽצֵא־
que se retirent
Vqj-3ms
4994
נָ֞א
Je te prie
Prte
,
1
אָבִ֤·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
517
וְ·אִמִּ·י֙
ma · mère · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
854
אִתְּ·כֶ֔ם
vous · chez
Sfxp-2mp · Prep
5704
עַ֚ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
3045
אֵדַ֔ע
je sache
Vqi-1cs
4100
מַה־
ce que
Prti
6213
יַּֽעֲשֶׂה־
fera
Vqi-3ms
לִּ֖·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
430
אֱלֹהִֽים
Dieu
Nc-mp-a
׃
.
De là David s’en alla à Mitspé de Moab. Il dit au roi de Moab : Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby