Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 22. 3

3
3212
וַ·יֵּ֧לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
4708
מִצְפֵּ֣ה
à Mitspé
Np
4124
מוֹאָ֑ב
de Moab
Np


,

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֗ב
Moab
Np


:
3318
יֵֽצֵא־
que se retirent
Vqj-3ms
4994
נָ֞א
Je te prie
Prte


,
1
אָבִ֤·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
517
וְ·אִמִּ·י֙
ma · mère · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
854
אִתְּ·כֶ֔ם
vous · chez
Sfxp-2mp · Prep
5704
עַ֚ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
3045
אֵדַ֔ע
je sache
Vqi-1cs
4100
מַה־
ce que
Prti
6213
יַּֽעֲשֶׂה־
fera
Vqi-3ms

לִּ֖·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
430
אֱלֹהִֽים
Dieu
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
s'3212
en3212
alla3212
de
8033
à
Mitspé4708
de
Moab4124
,
et
il
dit559
au413
roi4428
de
Moab4124
:
Je
te4994
prie4994
,
que
mon
père1
et
ma517
mère517
se3318
retirent3318
chez854
vous
jusqu'5704
à
ce834
que
je
sache3045
ce4100
que
Dieu430
fera6213
de
moi
.

Traduction révisée

De là David s’en alla à Mitspé de Moab. Il dit au roi de Moab : Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale