Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 22. 11

11
7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֡לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
7121
לִ·קְרֹא֩
appeler · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
288
אֲחִימֶ֨לֶךְ
Akhimélec
Np


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
285
אֲחִיט֜וּב
Akhitub
Np
3548
הַ·כֹּהֵ֗ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֵ֨ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֛י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3548
הַ·כֹּהֲנִ֖ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
étaient
Prtr
5011
בְּ·נֹ֑ב
Nob · à
Np · Prep


;

/
935
וַ·יָּבֹ֥אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
3605
כֻלָּ֖·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
envoya7971
appeler7121
Akhimélec288
,
le
sacrificateur3548
,
fils1121
d'
Akhitub285
,
et853
toute3605
la
maison1004
de
son
père1
,
les
sacrificateurs3548
qui834
étaient
à
Nob5011
;
et
ils
vinrent935
tous3605
vers413
le
roi4428
.

Traduction révisée

Le roi envoya appeler Akhimélec, le sacrificateur, fils d’Akhitub, et toute la maison de son père, les sacrificateurs qui étaient à Nob. Ils vinrent tous vers le roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale