559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1673
ketiv[ל·דויג]
– · –
Np · Prep
:
1673
qere(לְ·דוֹאֵ֔ג)
Doëg · à
Np · Prep
5437
סֹ֣ב
Tourne - toi
Vqv-2ms
,
859
אַתָּ֔ה
toi
Prp-2ms
6293
וּ·פְגַ֖ע
jette - toi · et
Vqv-2ms · Conj
3548
בַּ·כֹּהֲנִ֑ים
les sacrificateurs · sur
Nc-mp-a · Prepd
.
/
5437
וַ·יִּסֹּ֞ב
se tourna · Et
Vqw-3ms · Conj
1673
qere(דּוֹאֵ֣ג)
Doëg
Np
1673
ketiv[דויג]
–
Np
,
130
הָ·אֲדֹמִ֗י
Édomite · l'
Ng-ms-a · Prtd
,
6293
וַ·יִּפְגַּע־
se jeta · et
Vqw-3ms · Conj
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
3548
בַּ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
les sacrificateurs · sur
Nc-mp-a · Prepd
;
4191
וַ·יָּ֣מֶת ׀
il mit à mort · et
Vhw-3ms · Conj
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
,
8084
שְׁמֹנִ֤ים
–
Adjc-bp-a
2568
וַ·חֲמִשָּׁה֙
quatre - vingt - cinq · –
Adjc-ms-a · Conj
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a
5375
נֹשֵׂ֖א
portant
Vqr-ms-a
646
אֵפ֥וֹד
l' éphod de
Nc-ms-c
906
בָּֽד
lin
Nc-ms-a
׃
.
Le roi dit alors à Doëg : Tourne-toi et jette-toi sur les sacrificateurs. Doëg, l’Édomite, se tourna et se jeta sur les sacrificateurs ; il mit à mort, ce jour-là, 85 hommes portant l’éphod de lin.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée