Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 21

1
6965
וַ·יָּ֖קָם
[David] · Et
Vqw-3ms · Conj
3212
וַ·יֵּלַ֑ךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj


;

/
3083
וִ·יהוֹנָתָ֖ן
Jonathan · et
Np · Conj
935
בָּ֥א
entra
Vqp-3ms
5892
הָ·עִֽיר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
2
935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִד֙
David
Np
5011
נֹ֔בֶ·ה
à · Nob
Sfxd · Np


,
413
אֶל־
auprès
Prep
288
אֲחִימֶ֖לֶךְ
d' Akhimélec
Np


,
3548
הַ·כֹּהֵ֑ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
2729
וַ·יֶּחֱרַ֨ד
trembla · et
Vqw-3ms · Conj
288
אֲחִימֶ֜לֶךְ
Akhimélec
Np
7122
לִ·קְרַ֣את
rencontrant · en
Vqc · Prep
1732
דָּוִ֗ד
David
Np


,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4069
מַדּ֤וּעַ
Pourquoi
Prti
859
אַתָּה֙
es - tu
Prp-2ms
905
לְ·בַדֶּ֔·ךָ
toi · seul · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
376
וְ·אִ֖ישׁ
personne · et
Nc-ms-a · Conj
369
אֵ֥ין
n' y a - t - il
Prtn
854
אִתָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep

׃
?
3
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np
288
לַ·אֲחִימֶ֣לֶךְ
Akhimélec · à
Np · Prep


,
3548
הַ·כֹּהֵ֗ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4428
הַ·מֶּלֶךְ֮
roi · Le
Nc-ms-a · Prtd
6680
צִוַּ֣·נִי
m' · a commandé
Sfxp-1cs · Vpp-3ms
1697
דָבָר֒
quelque chose
Nc-ms-a


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
m' a dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
376
אִ֣ישׁ
personne
Nc-ms-a
408
אַל־
Que ne
Prtn
3045
יֵ֧דַע
sache
Vqj-3ms
3972
מְא֛וּמָה
rien
Nc-fs-a
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֛ר
l' affaire · de
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
pour laquelle
Prtr
595
אָנֹכִ֥י
je
Prp-1cs
7971
שֹׁלֵֽחֲ·ךָ֖
t' · envoie
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c


,
834
וַ·אֲשֶׁ֣ר
ni de ce que · et
Prtr · Conj
6680
צִוִּיתִ֑·ךָ
t' · je ai commandé
Sfxp-2ms · Vpp-1cs


.

/
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
5288
הַ·נְּעָרִ֣ים
mes jeunes hommes · à
Nc-mp-a · Prtd
3045
יוֹדַ֔עְתִּי
j' ai indiqué
Vmp-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
4725
מְק֥וֹם
un lieu
Nc-ms-c
6423
פְּלֹנִ֖י
certain
Prf
492
אַלְמוֹנִֽי
un certain
Adja-ms-a

׃
.
4
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
4100
מַה־
quoi
Prti
3426
יֵּ֧שׁ
qu' as - tu
Prtm
8478
תַּֽחַת־
sous
Prep
3027
יָדְ·ךָ֛
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


?
2568
חֲמִשָּׁה־
cinq
Adjc-ms-a
3899
לֶ֖חֶם
pains
Nc-bs-a
5414
תְּנָ֣·ה
– · Donne - moi
Sfxh · Vqv-2ms
3027
בְ·יָדִ֑·י
ma · main · dans
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep


,

/
176
א֖וֹ
ou
Conj
4672
הַ·נִּמְצָֽא
qui se trouvera · ce
VNr-ms-a · Prtd

׃
.
5
6030
וַ·יַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֤ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
à
Prto
1732
דָּוִד֙
David
Np


,
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
369
אֵֽין־
Je n' ai point
Prtn
3899
לֶ֥חֶם
de pain
Nc-bs-c
2455
חֹ֖ל
commun
Nc-ms-a
413
אֶל־
sous
Prep
8478
תַּ֣חַת

Prep
3027
יָדִ֑·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


,

/
3588
כִּֽי־

Conj
518
אִם־
il n' y a que
Conj
3899
לֶ֤חֶם
du pain
Nc-bs-c
6944
קֹ֨דֶשׁ֙
sacré
Nc-ms-a


;
3426
יֵ֔שׁ
il y a
Prtm
518
אִם־
si
Conj
8104
נִשְׁמְר֥וּ
se sont gardés
VNp-3cp
5288
הַ·נְּעָרִ֖ים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
389
אַ֥ךְ
seulement
Prta
802
מֵ·אִשָּֽׁה
femmes · des
Nc-fs-a · Prep

׃
!
6
6030
וַ·יַּעַן֩
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֨ד
David
Np
853
אֶת־

Prto
3548
הַ·כֹּהֵ֜ן
sacrificateur · au
Nc-ms-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
3588
כִּ֣י
Oui
Conj


,
518
אִם־

Conj
802
אִשָּׁ֤ה
des femmes
Nc-fs-a
6113
עֲצֻֽרָה־
nous avons été privés
Vqs-fs-a

לָ֨·נוּ֙
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
8543
כִּ·תְמ֣וֹל
deux ou · depuis
Adv · Prep
8032
שִׁלְשֹׁ֔ם
trois jours
Nc-ms-a
3318
בְּ·צֵאתִ֕·י
– · que je suis sorti · –
Sfxp-1cs · Vqc · Prep


,
1961
וַ·יִּהְי֥וּ
sont · et
Vqw-3mp · Conj
3627
כְלֵֽי־
les vases de
Nc-mp-c
5288
הַ·נְּעָרִ֖ים
mes jeunes hommes · –
Nc-mp-a · Prtd
6944
קֹ֑דֶשׁ
saints
Nc-ms-a


;

/
1931
וְ·הוּא֙
lui · [le pain]
Prp-3ms · Conj
1870
דֶּ֣רֶךְ
est en quelque sorte
Nc-bs-c
2455
חֹ֔ל
commun
Nc-ms-a


,
637
וְ·אַ֕ף
vu · et
Adv · Conj
3588
כִּ֥י
qu' on
Conj
3117
הַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
6942
יִקְדַּ֥שׁ
[de nouveau]
Vqi-3ms
3627
בַּ·כֶּֽלִי
les vases · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.
7
5414
וַ·יִּתֶּן־
donna · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֖ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
6944
קֹ֑דֶשׁ
[pain]
Nc-ms-a


,

/
3588
כִּי֩
car
Conj
3808
לֹא־
n' point
Prtn
1961
הָ֨יָה
il y avait
Vqp-3ms
8033
שָׁ֜ם

Adv
3899
לֶ֗חֶם
d' autre pain
Nc-bs-a
3588
כִּֽי־
que
Conj
518
אִם־

Conj
3899
לֶ֤חֶם
le pain
Nc-bs-c
6440
הַ·פָּנִים֙
proposition · de
Nc-bp-a · Prtd
5493
הַ·מּֽוּסָרִים֙
qui avait été ôté · –
VHs-mp-a · Prtd
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֣י
devant · – · de
Nc-bp-c · Prep · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
7760
לָ·שׂוּם֙
remettre · pour
Vqc · Prep
3899
לֶ֣חֶם
du pain
Nc-bs-c
2527
חֹ֔ם
chaud
Nc-ms-a
3117
בְּ·י֖וֹם
le jour où · –
Nc-ms-c · Prep
3947
הִלָּקְחֽ·וֹ
– · on levait l' autre
Sfxp-3ms · VNc

׃
.
8
8033
וְ·שָׁ֡ם
là · Et
Adv · Conj
376
אִישׁ֩
un homme
Nc-ms-a
5650
מֵ·עַבְדֵ֨י
les serviteurs de · d' entre
Nc-mp-c · Prep
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
6113
נֶעְצָר֙
retenu
VNr-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
8034
וּ·שְׁמ֖·וֹ
son · était · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
1673
דֹּאֵ֣ג
Doëg
Np


,
130
הָ·אֲדֹמִ֑י
Édomite · l'
Ng-ms-a · Prtd


;

/
47
אַבִּ֥יר
il était
Adja-ms-c
7473
הָ·רֹעִ֖ים
bergers · des
Vqr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
7586
לְ·שָׁאֽוּל
Saül · de
Np · Prep

׃
.
9
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
288
לַ·אֲחִימֶ֔לֶךְ
Akhimélec · à
Np · Prep


:
371
וְ·אִ֛ין
N' pas · et
Prtn · Conj
3426
יֶשׁ־
as - tu
Prtm
6311
פֹּ֥ה
ici
Adv
8478
תַֽחַת־
sous
Prep
3027
יָדְ·ךָ֖
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
2595
חֲנִ֣ית
une lance
Nc-fs-a
176
אוֹ־
ou
Conj
2719
חָ֑רֶב
une épée
Nc-fs-a


?

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
1571
גַם־
aussi
Adv
2719
חַרְבִּ֤·י
mon · épée
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
3627
כֵּלַ·י֙
mes · armes
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3808
לֹֽא־
n'
Prtn
3947
לָקַ֣חְתִּי
je ai pris
Vqp-1cs
3027
בְ·יָדִ֔·י
ma · main · dans
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep


,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
1961
הָיָ֥ה
était
Vqp-3ms
1697
דְבַר־
l' affaire
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
5169
נָחֽוּץ
pressante
Vqs-ms-a

׃
.
10
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֗ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


:
2719
חֶרֶב֩
L' épée de
Nc-fs-c
1555
גָּלְיָ֨ת
Goliath
Np


,
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּ֜י
Philistin · le
Ng-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5221
הִכִּ֣יתָ ׀
tu as frappé
Vhp-2ms
6010
בְּ·עֵ֣מֶק
la vallée d' · dans
Nc-ms-c · Prep
425
הָאֵלָ֗ה
Éla
Np


,
2009
הִנֵּה־
la voilà
Prtm


,
1931
הִ֞יא
elle
Prp-3fs
3874
לוּטָ֣ה
enveloppée
Vqs-fs-a
8071
בַ·שִּׂמְלָה֮
un manteau · dans
Nc-fs-a · Prepd
310
אַחֲרֵ֣י
derrière
Prep
646
הָ·אֵפוֹד֒
éphod · l'
Nc-ms-a · Prtd


:
518
אִם־
si
Conj
853
אֹתָ֤·הּ
– · elle
Sfxp-3fs · Prto
3947
תִּֽקַּח־
tu veux la prendre
Vqi-2ms


,

לְ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3947
קָ֔ח
prends - la
Vqv-2ms


;
3588
כִּ֣י
car
Conj
369
אֵ֥ין
n' point
Prtn
312
אַחֶ֛רֶת
il y en a d' autre
Adja-fs-a
2108
זוּלָתָ֖·הּ
– · ici
Sfxp-3fs · Prep
2088
בָּ·זֶ֑ה
celle - là · que
Prd-xms · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np


:
369
אֵ֥ין
il y en a
Prtn
3644
כָּמ֖וֹ·הָ
– · de pareille
Sfxp-3fs · Prep


;
5414
תְּנֶ֥·נָּה
la · donne
Sfxp-3fs · Vqv-2ms

לִּֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep

׃
.
11
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
1272
וַ·יִּבְרַ֥ח
s' enfuit · et
Vqw-3ms · Conj
3117
בַּ·יּוֹם־
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
6440
מִ·פְּנֵ֣י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
7586
שָׁא֑וּל
Saül
Np


,

/
935
וַ·יָּבֹ֕א
vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
397
אָכִ֖ישׁ
Akish
Np


,
4428
מֶ֥לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
1661
גַּֽת
Gath
Np

׃
.
12
559
וַ·יֹּ֨אמְר֜וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
5650
עַבְדֵ֤י
les serviteurs d'
Nc-mp-c
397
אָכִישׁ֙
Akish
Np
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
3808
הֲ·לוֹא־
N' pas · –
Prtn · Prti
2088
זֶ֥ה
est - ce là
Prd-xms
1732
דָוִ֖ד
David
Np


,
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd


?

/
3808
הֲ·ל֣וֹא
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
2088
לָ·זֶ֗ה
sujet de celui - ci · au
Prd-xms · Prep
6030
יַעֲנ֤וּ
qu' on s' entre - répondait
Vqi-3mp
4246
בַ·מְּחֹלוֹת֙
les danses · dans
Nc-fp-a · Prepd


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
5221
הִכָּ֤ה
a frappé
Vhp-3ms
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
505
ketiv[ב·אלפ·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Adjc-bp-c · Prep


,
505
qere(בַּ·אֲלָפָ֔י·ו)
ses · mille · contre
Sfxp-3ms · Adjc-bp-c · Prep
1732
וְ·דָוִ֖ד
David · et
Np · Conj
7233
qere(בְּ·רִבְבֹתָֽי·ו)
ses · dix mille · contre
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Prep
7233
ketiv[ב·רבבת·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Prep

׃
?
13
7760
וַ·יָּ֧שֶׂם
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דְּבָרִ֥ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
3824
בִּ·לְבָב֑·וֹ
– · coeur · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,

/
3372
וַ·יִּרָ֣א
il eut peur · et
Vqw-3ms · Conj
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv
6440
מִ·פְּנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
397
אָכִ֥ישׁ
Akish
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
1661
גַּֽת
Gath
Np

׃
.
14
8138
וַ·יְשַׁנּ֤·וֹ
– · il se contrefit · Et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj


,
853
אֶת־

Prto
2940
טַעְמ·וֹ֙
sa · raison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5869
בְּ·עֵ֣ינֵי·הֶ֔ם
leur · yeux · à
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
1984
וַ·יִּתְהֹלֵ֖ל
fit l' insensé · et
Vrw-3ms · Conj
3027
בְּ·יָדָ֑·ם
leurs · mains · entre
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep


;

/
8427
qere(וַ·יְתָיו֙)
il marquait · –
Vpw-3ms · Conj
8427
ketiv[ו·יתו]
– · –
Vpw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
1817
דַּלְת֣וֹת
les battants de
Nc-fp-c
8179
הַ·שַּׁ֔עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3381
וַ·יּ֥וֹרֶד
laissait couler · et
Vhw-3ms · Conj
7388
רִיר֖·וֹ
sa · salive
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
413
אֶל־
sur
Prep
2206
זְקָנֽ·וֹ
sa · barbe
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
.
15
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
397
אָכִ֖ישׁ
Akish
Np
413
אֶל־
à
Prep
5650
עֲבָדָ֑י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:

/
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm


,
7200
תִרְאוּ֙
vous voyez
Vqi-2mp
376
אִ֣ישׁ
cet homme
Nc-ms-a
7696
מִשְׁתַּגֵּ֔עַ
est fou
Vtr-ms-a


.
4100
לָ֛·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
935
תָּבִ֥יאוּ
me l' avez - vous amené
Vhi-2mp
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
413
אֵלָֽ·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep

׃
?
16
2638
חֲסַ֤ר
Manqué - je de
Adja-ms-c
7696
מְשֻׁגָּעִים֙
fous
VPs-mp-a


,
589
אָ֔נִי
moi
Prp-1cs


,
3588
כִּי־
que
Conj
935
הֲבֵאתֶ֣ם
vous m' ayez amené
Vhp-2mp
853
אֶת־

Prto
2088
זֶ֔ה
celui - ci
Prd-xms
7696
לְ·הִשְׁתַּגֵּ֖עַ
faire le fou · pour
Vtc · Prep
5921
עָלָ֑·י
moi · devant
Sfxp-1cs · Prep


?

/
2088
הֲ·זֶ֖ה
Celui - ci · –
Prd-xms · Prti
935
יָב֥וֹא
entrerait - il
Vqi-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּיתִֽ·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale