Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 22. 23

23
3427
שְׁבָ֤·ה
– · Demeure
Sfxh · Vqv-2ms
854
אִתִּ·י֙
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


,
408
אַל־
ne point
Prtn
3372
תִּירָ֔א
crains
Vqj-2ms


;
3588
כִּ֛י
car
Conj
834
אֲשֶׁר־
celui qui
Prtr
1245
יְבַקֵּ֥שׁ
cherche
Vpi-3ms
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשִׁ֖·י
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


,
1245
יְבַקֵּ֣שׁ
cherche
Vpi-3ms
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשֶׁ֑·ךָ
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,

/
3588
כִּֽי־

Conj
4931
מִשְׁמֶ֥רֶת
tu seras bien gardé
Nc-fs-a
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
5978
עִמָּדִֽ·י
moi · près de
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Demeure3427
avec854
moi854
,
ne408
crains3372
point408
;
car3588
celui834
qui
cherche1245
ma
vie5315
,
cherche1245
ta5315
vie5315
,
et
près5978
de
moi
tu
seras4931
bien4931
gardé4931
.
§

Traduction révisée

Demeure avec moi, ne crains pas ; car celui qui en veut à ma vie, en veut à ta vie, et près de moi tu seras bien gardé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale