3588
כִּי֩
que
Conj
7194
קְשַׁרְתֶּ֨ם
ayez conspiré
Vqp-2mp
3605
כֻּלְּ·כֶ֜ם
vous · tous
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
5921
עָלַ֗·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
,
369
וְ·אֵין־
que personne ne · et
Prtn · Conj
1540
גֹּלֶ֤ה
m' avertisse
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
241
אָזְנִ·י֙
mon · oreille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3772
בִּ·כְרָת־
fait alliance · quand
Vqc · Prep
1121
בְּנִ֣·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5973
עִם־
avec
Prep
1121
בֶּן־
le fils d'
Nc-ms-c
3448
יִשַׁ֔י
Isaï
Np
,
369
וְ·אֵין־
que personne · et
Prtn · Conj
2470
חֹלֶ֥ה
ne soit peiné
Vqr-ms-a
4480
מִ·כֶּ֛ם
vous · d' entre
Sfxp-2mp · Prep
5921
עָלַ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
1540
וְ·גֹלֶ֣ה
ne m' avertisse · et
Vqr-ms-a · Conj
853
אֶת־
–
Prto
241
אָזְנִ֑·י
mon · oreille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
/
3588
כִּ֣י
que
Conj
6965
הֵקִים֩
a soulevé
Vhp-3ms
1121
בְּנִ֨·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
853
אֶת־
–
Prto
5650
עַבְדִּ֥·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
עָלַ֛·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
693
לְ·אֹרֵ֖ב
me dresser des embûches · pour
Vqr-ms-a · Prep
,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · [il le fait]
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
?
pour que vous ayez tous conspiré contre moi ? Personne ne m’avertit quand mon fils fait alliance avec le fils d’Isaï, personne d’entre vous n’est peiné pour moi et ne m’avertit que mon fils a soulevé contre moi mon serviteur pour me tendre des pièges, comme [il le fait] aujourd’hui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby