Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 22. 2

2
6908
וַ·יִּֽתְקַבְּצ֣וּ
s' assembla · Et
Vtw-3mp · Conj
413
אֵ֠לָי·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
376
אִ֨ישׁ
homme
Nc-ms-a
4689
מָצ֜וֹק
qui était dans la détresse
Nc-ms-a


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
376
אִ֨ישׁ
homme
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr

ל֤·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5378
נֹשֶׁא֙
était dans les dettes
Vqr-ms-a


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
376
אִ֣ישׁ
homme
Nc-ms-a
4751
מַר־
qui avait de l' amertume dans
Adja-ms-c
5315
נֶ֔פֶשׁ
l' âme
Nc-bs-a


,
1961
וַ·יְהִ֥י
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
8269
לְ·שָׂ֑ר
chef · leur
Nc-ms-a · Prep


;

/
1961
וַ·יִּהְי֣וּ
il y eut · et
Vqw-3mp · Conj
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
702
כְּ·אַרְבַּ֥ע
quatre · environ
Adjc-fs-a · Prep
3967
מֵא֖וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִֽישׁ
hommes
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
homme376
qui
était4689
dans4689
la
détresse4689
,
et
tout3605
homme376
qui834
était5378
dans5378
les
dettes5378
,
et
tout3605
homme376
qui
avait4751
de
l'
amertume4751
dans4751
l'
âme5315
,
s'6908
assembla6908
vers413
lui413
,
et
il
fut1961
leur
chef8269
;
et
il
y
eut1961
avec5973
lui5973
environ702
quatre702
cents3967
hommes376
.

Traduction révisée

Tout homme qui était dans la détresse, et tout homme qui était dans les dettes, et tout homme qui avait de l’amertume dans l’âme, s’assembla vers lui, et il fut leur chef ; il y eut avec lui environ 400 hommes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale