Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 22. 20

20
4422
וַ·יִּמָּלֵ֣ט
se sauva · Et
VNw-3ms · Conj
1121
בֵּן־
des fils
Nc-ms-a
259
אֶחָ֗ד
un
Adjc-ms-a
288
לַ·אֲחִימֶ֨לֶךְ֙
Akhimélec · d'
Np · Prep


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
285
אֲחִט֔וּב
Akhitub
Np


,
8034
וּ·שְׁמ֖·וֹ
– · était · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
54
אֶבְיָתָ֑ר
Abiathar
Np


,

/
1272
וַ·יִּבְרַ֖ח
s' enfuit · et
Vqw-3ms · Conj
310
אַחֲרֵ֥י
après
Prep
1732
דָוִֽד
David
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
un259
des
fils1121
d'
Akhimélec288
,
fils1121
d'
Akhitub285
,
dont8034
le
nom8034
était
Abiathar54
,
se4422
sauva4422
,
et
s'1272
enfuit1272
après310
David1732
.

Traduction révisée

Cependant un des fils d’Akhimélec, fils d’Akhitub, dont le nom était Abiathar, se sauva et s’enfuit auprès de David.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale