Nombres 17
1696
וַ·יְדַבֵּ֥ר
parla · Et
Vpw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֥ה
Moïse
Np
,
559
לֵּ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
559
אֱמֹ֨ר
Dis
Vqv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
499
אֶלְעָזָ֜ר
Éléazar
Np
,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
175
אַהֲרֹ֣ן
Aaron
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵ֗ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
7311
וְ·יָרֵ֤ם
qu' il relève · et
Vhj-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4289
הַ·מַּחְתֹּת֙
encensoirs · les
Nc-fp-a · Prtd
996
מִ·בֵּ֣ין
milieu de · du
Prep · Prep
8316
הַ·שְּׂרֵפָ֔ה
incendie · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
784
הָ·אֵ֖שׁ
feu · le
Nc-bs-a · Prtd
2219
זְרֵה־
répands - en
Vqv-2ms
1973
הָ֑לְאָה
au loin
Adv
,
/
3588
כִּ֖י
car
Conj
6942
קָדֵֽשׁוּ
ils sont sanctifiés
Vqp-3cp
,
׃
--
853
אֵ֡ת
–
Prto
4289
מַחְתּוֹת֩
les encensoirs de
Nc-fp-c
2400
הַֽ·חַטָּאִ֨ים
ont péché · qui
Adja-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֜לֶּה
ceux - · là
Prd-xcp · Prtd
5315
בְּ·נַפְשֹׁתָ֗·ם
leurs · propres âmes · contre
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
;
6213
וְ·עָשׂ֨וּ
on en fera · et
Vqv-2mp · Conj
853
אֹתָ֜·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto
7555
רִקֻּעֵ֤י
des lames
Nc-mp-c
6341
פַחִים֙
aplaties
Nc-mp-a
6826
צִפּ֣וּי
pour en plaquer
Nc-ms-a
4196
לַ·מִּזְבֵּ֔חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prepd
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
7126
הִקְרִיבֻ֥·ם
les · ils ont présentés
Sfxp-3mp · Vhp-3cp
6440
לִ·פְנֵֽי־
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
6942
וַ·יִּקְדָּ֑שׁוּ
ils sont sanctifiés · et
Vqw-3mp · Conj
;
/
1961
וְ·יִֽהְי֥וּ
ils seront · et
Vqi-3mp · Conj
226
לְ·א֖וֹת
signe · un
Nc-bs-a · Prep
1121
לִ·בְנֵ֥י
fils d' · aux
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
3947
וַ·יִּקַּ֞ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
499
אֶלְעָזָ֣ר
Éléazar
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵ֗ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
853
אֵ֚ת
–
Prto
4289
מַחְתּ֣וֹת
les encensoirs d'
Nc-fp-c
5178
הַ·נְּחֹ֔שֶׁת
airain · l'
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
7126
הִקְרִ֖יבוּ
[hommes]
Vhp-3cp
8313
הַ·שְּׂרֻפִ֑ים
furent brûlés · qui
Vqs-mp-a · Prtd
,
/
7554
וַֽ·יְרַקְּע֖וּ·ם
les · on aplatit · et
Sfxp-3mp · Vpw-3mp · Conj
6826
צִפּ֥וּי
pour plaquer
Nc-ms-a
4196
לַ·מִּזְבֵּֽחַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prepd
׃
,
2146
זִכָּר֞וֹן
en mémorial
Nc-ms-a
1121
לִ·בְנֵ֣י
les fils d' · pour
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
4616
לְ֠מַעַן
afin
Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
7126
יִקְרַ֜ב
s' approche
Vqi-3ms
376
אִ֣ישׁ
aucun
Nc-ms-a
2114
זָ֗ר
étranger
Adja-ms-a
834
אֲ֠שֶׁר
qui
Prtr
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
2233
מִ·זֶּ֤רַע
est de la semence d' · –
Nc-ms-c · Prep
175
אַהֲרֹן֙
Aaron
Np
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
6999
לְ·הַקְטִ֥יר
brûler · pour
Vhc · Prep
7004
קְטֹ֖רֶת
l' encens
Nc-fs-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne · et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֤ה
soit
Vqi-3ms
7141
כְ·קֹ֨רַח֙
Coré · comme
Np · Prep
5712
וְ·כַ֣·עֲדָת֔·וֹ
son · assemblée · comme · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
que · selon
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֧ר
lui avait parlé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יַד־
l'intermédiare de · par
Nc-bs-c · Prep
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
3885
וַ·יִּלֹּ֜נוּ
murmura · Et
VNw-3mp · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5712
עֲדַ֤ת
l' assemblée
Nc-fs-c
1121
בְּנֵֽי־
des fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
4283
מִֽ·מָּחֳרָ֔ת
lendemain · le
Nc-fs-a · Prep
,
5921
עַל־
contre
Prep
4872
מֹשֶׁ֥ה
Moïse
Np
5921
וְ·עַֽל־
contre · et
Prep · Conj
175
אַהֲרֹ֖ן
Aaron
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
859
אַתֶּ֥ם
Vous
Prp-2mp
4191
הֲמִתֶּ֖ם
avez mis à mort
Vhp-2mp
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַ֥ם
le peuple de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
6950
בְּ·הִקָּהֵ֤ל
se réunissait · comme
VNc · Prep
5712
הָֽ·עֵדָה֙
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַל־
contre
Prep
4872
מֹשֶׁ֣ה
Moïse
Np
5921
וְ·עַֽל־
contre · et
Prep · Conj
175
אַהֲרֹ֔ן
Aaron
Np
,
6437
וַ·יִּפְנוּ֙
qu' ils regardèrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
168
אֹ֣הֶל
la tente
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵ֔ד
d' assignation
Nc-ms-a
,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
3680
כִסָּ֖ה·וּ
la · couvrit
Sfxp-3ms · Vpp-3ms
6051
הֶ·עָנָ֑ן
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
7200
וַ·יֵּרָ֖א
apparut · et
VNw-3ms · Conj
3519
כְּב֥וֹד
la gloire de
Nc-bs-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
935
וַ·יָּבֹ֤א
vinrent · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
175
וְ·אַהֲרֹ֔ן
Aaron · et
Np · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
6440
פְּנֵ֖י
devant
Nc-bp-c
168
אֹ֥הֶל
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵֽד
assignation
Nc-ms-a
׃
.
1696
וַ·יְדַבֵּ֥ר
parla · Et
Vpw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֥ה
Moïse
Np
,
559
לֵּ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
7426
הֵרֹ֗מּוּ
Retirez - vous
VNv-2mp
8432
מִ·תּוֹךְ֙
milieu de · du
Nc-ms-c · Prep
5712
הָ·עֵדָ֣ה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֔את
cette · –
Prd-xfs · Prtd
,
3615
וַ·אֲכַלֶּ֥ה
je les consumerai · et
Vpi-1cs · Conj
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
7281
כְּ·רָ֑גַע
un moment · en
Nc-ms-a · Prep
.
/
5307
וַֽ·יִּפְּל֖וּ
ils tombèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵי·הֶֽם
leurs · faces
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֜ה
Moïse
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
175
אַהֲרֹ֗ן
Aaron
Np
:
3947
קַ֣ח
Prends
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
4289
הַ֠·מַּחְתָּה
encensoir · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
5414
וְ·תֶן־
mets - y · et
Vqv-2ms · Conj
5921
עָלֶ֨י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
784
אֵ֜שׁ
du feu
Nc-bs-a
5921
מֵ·עַ֤ל
dessus · de
Prep · Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֨חַ֙
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
7760
וְ·שִׂ֣ים
mets - y · et
Vqv-2ms · Conj
7004
קְטֹ֔רֶת
de l' encens
Nc-fs-a
,
3212
וְ·הוֹלֵ֧ךְ
porte - le · et
Vhv-2ms · Conj
4120
מְהֵרָ֛ה
promptement
Nc-fs-a
413
אֶל־
vers
Prep
5712
הָ·עֵדָ֖ה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
3722
וְ·כַפֵּ֣ר
fais propitiation · et
Vpv-2ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3318
יָצָ֥א
est sortie
Vqp-3ms
7110
הַ·קֶּ֛צֶף
colère · la
Nc-ms-a · Prtd
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֥י
devant · – · de
Nc-bp-c · Prep · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
2490
הֵחֵ֥ל
a commencé
Vhp-3ms
5063
הַ·נָּֽגֶף
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
3947
וַ·יִּקַּ֨ח
le prit · Et
Vqw-3ms · Conj
175
אַהֲרֹ֜ן
Aaron
Np
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר ׀
lui avait · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֣ר
dit
Vpp-3ms
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
,
7323
וַ·יָּ֨רָץ֙
il courut · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
8432
תּ֣וֹך
milieu de
Nc-ms-c
6951
הַ·קָּהָ֔ל
congrégation · la
Nc-ms-a · Prtd
;
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj
,
2490
הֵחֵ֥ל
avait commencé
Vhp-3ms
5063
הַ·נֶּ֖גֶף
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
5971
בָּ·עָ֑ם
peuple · au milieu du
Nc-ms-a · Prepd
.
/
5414
וַ·יִּתֵּן֙
il mit · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־
–
Prto
7004
הַ·קְּטֹ֔רֶת
encens · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
3722
וַ·יְכַפֵּ֖ר
fit propitiation · et
Vpw-3ms · Conj
5921
עַל־
pour
Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
5975
וַ·יַּעֲמֹ֥ד
il se tint · Et
Vqw-3ms · Conj
996
בֵּֽין־
entre
Prep
4191
הַ·מֵּתִ֖ים
morts · les
Vqr-mp-a · Prtd
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
2416
הַֽ·חַיִּ֑ים
vivants · les
Adja-mp-a · Prtd
,
/
6113
וַ·תֵּעָצַ֖ר
s' arrêta · et
VNw-3fs · Conj
4046
הַ·מַּגֵּפָֽה
plaie · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
1961
וַ·יִּהְי֗וּ
il y en eut · Et
Vqw-3mp · Conj
4191
הַ·מֵּתִים֙
moururent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
4046
בַּ·מַּגֵּפָ֔ה
la plaie · de
Nc-fs-a · Prepd
702
אַרְבָּעָ֥ה
quatorze
Adjc-ms-a
6240
עָשָׂ֛ר
–
Adjc-ms-a
505
אֶ֖לֶף
mille
Adjc-bs-a
7651
וּ·שְׁבַ֣ע
sept · et
Adjc-fs-a · Conj
3967
מֵא֑וֹת
cents
Adjc-bp-a
,
/
905
מִ·לְּ·בַ֥ד
outre · ceux · qui
Nc-ms-c · Prep · Prep
4191
הַ·מֵּתִ֖ים
étaient · les
Vqr-mp-a · Prtd
5921
עַל־
dans
Prep
1697
דְּבַר־
l' affaire de
Nc-ms-c
7141
קֹֽרַח
Coré
Np
׃
.
7725
וַ·יָּ֤שָׁב
retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
175
אַהֲרֹן֙
Aaron
Np
413
אֶל־
vers
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
,
413
אֶל־
à
Prep
6607
פֶּ֖תַח
l' entrée de
Nc-ms-c
168
אֹ֣הֶל
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵ֑ד
assignation
Nc-ms-a
;
/
4046
וְ·הַ·מַּגֵּפָ֖ה
plaie · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
6113
נֶעֱצָֽרָה
s' arrêta
VNp-3fs
׃
.
1696
וַ·יְדַבֵּ֥ר
parla · Et
Vpw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֥ה
Moïse
Np
,
559
לֵּ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1696
דַּבֵּ֣ר ׀
Parle
Vpv-2ms
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
3947
וְ·קַ֣ח
prends · et
Vqv-2ms · Conj
854
מֵֽ·אִתָּ֡·ם
eux · – · d'
Sfxp-3mp · Prep · Prep
,
4294
מַטֶּ֣ה
une verge
Nc-ms-a
4294
מַטֶּה֩
une verge
Nc-ms-a
1004
לְ·בֵ֨ית
leurs maisons de · selon
Nc-ms-c · Prep
1
אָ֜ב
pères
Nc-ms-a
854
מֵ·אֵ֤ת
d'auprés de · –
Prep · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5387
נְשִֽׂיאֵ·הֶם֙
leurs · de princes
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
1004
לְ·בֵ֣ית
maison · par
Nc-ms-c · Prep
1
אֲבֹתָ֔·ם
leurs · de père
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
8147
שְׁנֵ֥ים
douze
Adjc-md-a
6240
עָשָׂ֖ר
–
Adjc-ms-a
4294
מַטּ֑וֹת
verges
Nc-mp-a
;
/
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
8034
שְׁמ֔·וֹ
le · nom de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3789
תִּכְתֹּ֖ב
tu écriras
Vqi-2ms
5921
עַל־
sur
Prep
4294
מַטֵּֽ·הוּ
sa · verge
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
;
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
8034
שֵׁ֣ם
le nom d'
Nc-ms-c
175
אַהֲרֹ֔ן
Aaron
Np
3789
תִּכְתֹּ֖ב
tu écriras
Vqi-2ms
5921
עַל־
sur
Prep
4294
מַטֵּ֣ה
la verge de
Nc-ms-c
3878
לֵוִ֑י
Lévi
Np
;
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
4294
מַטֶּ֣ה
il y aura une verge
Nc-ms-a
259
אֶחָ֔ד
une
Adjc-ms-a
7218
לְ·רֹ֖אשׁ
chef de · [chaque]
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּ֥ית
maisons de
Nc-ms-c
1
אֲבוֹתָֽ·ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
׃
.
3240
וְ·הִנַּחְתָּ֖·ם
les · tu poseras · Et
Sfxp-3mp · Vhq-2ms · Conj
168
בְּ·אֹ֣הֶל
la tente d' · dans
Nc-ms-c · Prep
4150
מוֹעֵ֑ד
assignation
Nc-ms-a
,
/
6440
לִ·פְנֵי֙
devant · –
Nc-bp-c · Prep
5715
הָֽ·עֵד֔וּת
témoignage · le
Nc-fs-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֛ר
où
Prtr
3259
אִוָּעֵ֥ד
je me rencontre
VNi-1cs
לָ·כֶ֖ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
8033
שָֽׁמָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
׃
.
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
376
הָ·אִ֛ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
977
אֶבְחַר־
j' ai choisi
Vqi-1cs
בּ֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
4294
מַטֵּ֣·הוּ
verge de · la
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6524
יִפְרָ֑ח
bourgeonnera
Vqi-3ms
;
/
7918
וַ·הֲשִׁכֹּתִ֣י
je ferai cesser · et
Vhq-1cs · Conj
5921
מֵֽ·עָלַ֗·י
moi · devant · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep
853
אֶת־
–
Prto
8519
תְּלֻנּוֹת֙
les murmures des
Nc-fp-c
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
834
אֲשֶׁ֛ר
par lesquels
Prtr
1992
הֵ֥ם
ils
Prp-3mp
3885
מַלִּינִ֖ם
murmurent
Vhr-mp-a
5921
עֲלֵי·כֶֽם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
parla · Et
Vpw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֜ה
Moïse
Np
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
;
5414
וַ·יִּתְּנ֣וּ
donnèrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֣י·ו ׀
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּֽל־
tous
Nc-ms-c
5387
נְשִֽׂיאֵי·הֶ֡ם
leurs · princes
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
4294
מַטֶּה֩
une verge
Nc-ms-a
,
5387
לְ·נָשִׂ֨יא
prince · pour
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָ֜ד
une
Adjc-ms-a
4294
מַטֶּ֨ה
une verge
Nc-ms-a
5387
לְ·נָשִׂ֤יא
chaque · pour
Nc-ms-a · Prep
,
259
אֶחָד֙
une
Adjc-ms-a
1004
לְ·בֵ֣ית
maisons de · selon
Nc-ms-c · Prep
1
אֲבֹתָ֔·ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
:
8147
שְׁנֵ֥ים
–
Adjc-md-a
6240
עָשָׂ֖ר
douze
Adjc-ms-a
4294
מַטּ֑וֹת
verges
Nc-mp-a
;
/
4294
וּ·מַטֵּ֥ה
la verge d' · et
Nc-ms-c · Conj
175
אַהֲרֹ֖ן
était
Np
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
4294
מַטּוֹתָֽ·ם
leurs · verges
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
׃
.
3240
וַ·יַּנַּ֥ח
posa · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
4294
הַ·מַּטֹּ֖ת
verges · les
Nc-mp-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
168
בְּ·אֹ֖הֶל
la tente · dans
Nc-ms-c · Prep
5715
הָ·עֵדֻֽת
témoignage · du
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
4283
מִֽ·מָּחֳרָ֗ת
lendemain · le
Nc-fs-a · Prep
,
935
וַ·יָּבֹ֤א
que entra · et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
413
אֶל־
dans
Prep
168
אֹ֣הֶל
la tente
Nc-ms-c
5715
הָ·עֵד֔וּת
témoignage · du
Nc-fs-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj
,
6524
פָּרַ֥ח
avait bourgeonné
Vqp-3ms
4294
מַטֵּֽה־
la verge d'
Nc-ms-c
175
אַהֲרֹ֖ן
Aaron
Np
,
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison de · pour
Nc-ms-c · Prep
3878
לֵוִ֑י
Lévi
Np
,
/
3318
וַ·יֹּ֤צֵֽא
avait poussé des · et
Vhw-3ms · Conj
6525
פֶ֨רַח֙
boutons
Nc-ms-a
,
6692
וַ·יָּ֣צֵֽץ
avait produit des · et
Vhw-3ms · Conj
6731
צִ֔יץ
fleurs
Nc-ms-a
1580
וַ·יִּגְמֹ֖ל
mûri des · et
Vqw-3ms · Conj
8247
שְׁקֵדִֽים
amandes
Nc-mp-a
׃
.
3318
וַ·יֹּצֵ֨א
porta · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֤ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
4294
הַ·מַּטֹּת֙
verges · les
Nc-mp-a · Prtd
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֣י
devant · – · de
Nc-bp-c · Prep · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֖י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
7200
וַ·יִּרְא֥וּ
ils les virent · et
Vqw-3mp · Conj
,
3947
וַ·יִּקְח֖וּ
reprirent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
4294
מַטֵּֽ·הוּ
sa · verge
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
:
7725
הָשֵׁ֞ב
Reporte
Vhv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
4294
מַטֵּ֤ה
la verge d'
Nc-ms-c
175
אַהֲרֹן֙
Aaron
Np
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
5715
הָ·עֵד֔וּת
témoignage · le
Nc-fs-a · Prtd
,
4931
לְ·מִשְׁמֶ֥רֶת
être gardée · pour
Nc-fs-a · Prep
226
לְ·א֖וֹת
un signe · comme
Nc-bs-a · Prep
1121
לִ·בְנֵי־
fils de · aux
Nc-mp-c · Prep
4805
מֶ֑רִי
rébellion
Nc-ms-a
;
/
3615
וּ·תְכַ֧ל
tu feras cesser · et
Vpi-2ms · Conj
8519
תְּלוּנֹּתָ֛·ם
leurs · murmures
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
5921
מֵ·עָלַ֖·י
moi · devant · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
4191
יָמֻֽתוּ
ils mourront
Vqi-3mp
׃
.
6213
וַ·יַּ֖עַשׂ
fit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֑ה
Moïse
Np
/
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
quand · comme
Prtr · Prep
6680
צִוָּ֧ה
avait commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
;
3651
כֵּ֥ן
ainsi
Prtm
6213
עָשָֽׂה
il fit
Vqp-3ms
׃
.
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
parlèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
2005
הֵ֥ן
Voici
Prtm
,
1478
גָּוַ֛עְנוּ
nous expirons
Vqp-1cp
,
6
אָבַ֖דְנוּ
nous périssons
Vqp-1cp
,
3605
כֻּלָּ֥·נוּ
nous · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
6
אָבָֽדְנוּ
périssons
Vqp-1cp
׃
!
3605
כֹּ֣ל
Quiconque
Nc-ms-a
7131
הַ·קָּרֵ֧ב ׀
s' approche · –
Adja-ms-a · Prtd
7131
הַ·קָּרֵ֛ב
aucune manière · en
Adja-ms-a · Prtd
413
אֶל־
du
Prep
4908
מִשְׁכַּ֥ן
tabernacle de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
4191
יָמ֑וּת
meurt
Vqi-3ms
;
/
518
הַ·אִ֥ם
faut - il · donc
Conj · Prti
8552
תַּ֖מְנוּ
tous
Vqp-1cp
1478
לִ·גְוֺֽעַ
nous expirions · que
Vqc · Prep
׃
?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée