Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 17. 24

24
3318
וַ·יֹּצֵ֨א
porta · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֤ה
Moïse
Np
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
4294
הַ·מַּטֹּת֙
verges · les
Nc-mp-a · Prtd
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֣י
devant · – · de
Nc-bp-c · Prep · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֖י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
7200
וַ·יִּרְא֥וּ
ils les virent · et
Vqw-3mp · Conj


,
3947
וַ·יִּקְח֖וּ
reprirent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
4294
מַטֵּֽ·הוּ
sa · verge
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
porta3318
toutes3605
les
verges4294
de
devant6440
l'
Éternel3068
à413
tous3605
les
fils1121
d'
Israël3478
;
et
ils
les
virent7200
,
et
reprirent3947
chacun376
sa
verge4294
.

Traduction révisée

Et Moïse porta tous les bâtons de devant l’Éternel à tous les fils d’Israël ; et ils les virent, et reprirent chacun son bâton.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale