1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
4283
מִֽ·מָּחֳרָ֗ת
lendemain · le
Nc-fs-a · Prep
,
935
וַ·יָּבֹ֤א
que entra · et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
413
אֶל־
dans
Prep
168
אֹ֣הֶל
la tente
Nc-ms-c
5715
הָ·עֵד֔וּת
témoignage · du
Nc-fs-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj
,
6524
פָּרַ֥ח
avait bourgeonné
Vqp-3ms
4294
מַטֵּֽה־
la verge d'
Nc-ms-c
175
אַהֲרֹ֖ן
Aaron
Np
,
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison de · pour
Nc-ms-c · Prep
3878
לֵוִ֑י
Lévi
Np
,
/
3318
וַ·יֹּ֤צֵֽא
avait poussé des · et
Vhw-3ms · Conj
6525
פֶ֨רַח֙
boutons
Nc-ms-a
,
6692
וַ·יָּ֣צֵֽץ
avait produit des · et
Vhw-3ms · Conj
6731
צִ֔יץ
fleurs
Nc-ms-a
1580
וַ·יִּגְמֹ֖ל
mûri des · et
Vqw-3ms · Conj
8247
שְׁקֵדִֽים
amandes
Nc-mp-a
׃
.
Et il arriva, le lendemain, que Moïse entra dans la tente du témoignage, et voici, le bâton d’Aaron, pour la maison de Lévi, avait bourgeonné, et avait produit des boutons, et avait donné des fleurs et mûri des amandes.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée