7849
וּ·שְׁטָחוּ·ם֩
– · on les étendra · et
Sfxp-3mp · Vqq-3cp · Conj
8121
לַ·שֶּׁ֨מֶשׁ
le soleil · devant
Nc-bs-a · Prepd
,
3394
וְ·לַ·יָּרֵ֜חַ
la lune · devant · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
3605
וּ·לְ·כֹ֣ל ׀
toute · devant · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
6635
צְבָ֣א
l' armée des
Nc-bs-c
8064
הַ·שָּׁמַ֗יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
157
אֲהֵב֜וּ·ם
– · ils ont aimés
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
,
834
וַ·אֲשֶׁ֤ר
qu' · et
Prtr · Conj
5647
עֲבָדוּ·ם֙
– · ils ont servis
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
,
834
וַֽ·אֲשֶׁר֙
lesquels · et
Prtr · Conj
1980
הָלְכ֣וּ
ils ont marché
Vqp-3cp
310
אַֽחֲרֵי·הֶ֔ם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
,
834
וַ·אֲשֶׁ֣ר
qu' · et
Prtr · Conj
1875
דְּרָשׁ֔וּ·ם
– · ils ont recherchés
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
,
834
וַ·אֲשֶׁ֥ר
lesquels · et
Prtr · Conj
7812
הִֽשְׁתַּחֲו֖וּ
ils se sont prosternés
Vvp-3cp
לָ·הֶ֑ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
:
/
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
622
יֵאָֽסְפוּ֙
ils seront recueillis
VNi-3mp
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
6912
יִקָּבֵ֔רוּ
seront enterrés
VNi-3mp
;
1828
לְ·דֹ֛מֶן
fumier · du
Nc-ms-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face du
Nc-bp-c
127
הָ·אֲדָמָ֖ה
sol · le
Nc-fs-a · Prtd
1961
יִֽהְיֽוּ
ils seront
Vqi-3mp
׃
.
et on les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, qu’ils ont aimés, et qu’ils ont servis, et après lesquels ils ont marché, et qu’ils ont recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés : ils ne seront pas recueillis, et ne seront pas enterrés ; ils seront du fumier à la surface du sol.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée