Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 8. 15

15
6960
קַוֵּ֥ה
On attend
Vpv-2ms
7965
לְ·שָׁל֖וֹם
paix · la
Nc-ms-a · Prep


,
369
וְ·אֵ֣ין
n' rien · et
Prtn · Conj
2896
ט֑וֹב
il y a de bon
Adja-ms-a


,

/
6256
לְ·עֵ֥ת
temps de · le
Nc-bs-c · Prep
4832
מַרְפֵּ֖ה
la guérison
Nc-ms-a


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
1205
בְעָתָֽה
l' épouvante
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

On6960
attend6960
la
paix7965
,
et
il
n'369
y
a2896
rien369
de
bon2896
,
--
le
temps6256
de
la
guérison4832
,
et
voici2009
l'
épouvante1205
.

Traduction révisée

On attend la paix, et il n’y a rien de bon, – le temps de la guérison, et voici l’épouvante.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale