Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 8. 22

22
6875
הַ·צֳרִי֙
y a - t - il de baume · –
Nc-ms-a · Prti
369
אֵ֣ין
N' point
Prtn
1568
בְּ·גִלְעָ֔ד
Galaad · en
Np · Prep


?
518
אִם־
y a - t - il
Conj
7495
רֹפֵ֖א
de médecin
Vqr-ms-a
369
אֵ֣ין
N' point
Prtn
8033
שָׁ֑ם

Adv


?

/
3588
כִּ֗י
Car
Conj
4069
מַדּ֨וּעַ֙
pourquoi
Prti
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
5927
עָֽלְתָ֔ה
a - t - on appliqué
Vqp-3fs
724
אֲרֻכַ֖ת
un appareil de pansement
Nc-fs-c
1323
בַּת־
à la fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּֽ·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

N'369
y
a 6875
- 6875
t 6875
- 6875
il
point369
de
baume 6875
en
Galaad1568
?
N'369
y
a518
-518
t518
-518
il
point369
8033
de
médecin7495
?
Car3588
pourquoi4069
n'3808
a5927
-5927
t5927
-5927
on5927
pas3808
appliqué5927
un
appareil724
de
pansement724
à
la
fille1323
de
mon
peuple5971
?
§

Traduction révisée

N’y a-t-il pas de baume en Galaad ? N’y a-t-il pas là de médecin ? Car pourquoi n’a-t-on pas appliqué un pansement à la fille de mon peuple ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale