Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 8. 3

3
977
וְ·נִבְחַ֥ר
choisira · Et
VNq-3ms · Conj
4194
מָ֨וֶת֙
la mort
Nc-ms-a
2416
מֵֽ·חַיִּ֔ים
la vie · plutôt que
Nc-mp-a · Prep
3605
לְ·כֹ֗ל
tout · pour
Nc-ms-c · Prep
7611
הַ·שְּׁאֵרִית֙
résidu · le
Nc-fs-a · Prtd


,
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֔ים
qui restent · ceux
VNr-mp-a · Prtd
4480
מִן־
de
Prep
4940
הַ·מִּשְׁפָּחָ֥ה
famille · cette
Nc-fs-a · Prtd
7451
הָֽ·רָעָ֖ה
méchante · la
Adja-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֑את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd

/
3605
בְּ·כָל־
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
4725
הַ·מְּקֹמ֤וֹת
lieux · les
Nc-mp-a · Prtd
7604
הַ·נִּשְׁאָרִים֙
qui sont de reste · ceux
VNr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
5080
הִדַּחְתִּ֣י·ם
– · j' aurai chassé
Sfxp-3mp · Vhp-1cs


,
8033
שָׁ֔ם

Adv
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel des
Np
6635
צְבָאֽוֹת
armées
Nc-bp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
le
résidu7611
choisira977
la
mort4194
plutôt2416
que
la
vie2416
,
ceux
qui
restent7604
de4480
cette
méchante7451
famille4940
dans
tous3605
les
lieux4725
834
j' 5080
aurai 5080
chassé 5080
ceux
qui
sont7604
de
reste7604
,
dit5002
l'
Éternel3068
des
armées6635
.
§

Traduction révisée

Et tout le reste choisira la mort plutôt que la vie, ceux qui restent de cette méchante famille dans tous les lieux où je les aurai chassés, dit l’Éternel des armées.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale