5921
עַל־
Pourquoi
Prep
4100
מָה֙
–
Prti
587
אֲנַ֣חְנוּ
[sommes]
Prp-1cp
3427
יֹֽשְׁבִ֔ים
là assis
Vqr-mp-a
?
622
הֵֽאָסְפ֗וּ
Assemblez - vous
VNv-2mp
,
935
וְ·נָב֛וֹא
entrons · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
5892
עָרֵ֥י
les villes
Nc-fp-c
4013
הַ·מִּבְצָ֖ר
fortes · les
Nc-ms-a · Prtd
,
1826
וְ·נִדְּמָה־
nous garderons le silence · et
Vqh-1cp · Conj
8033
שָּׁ֑ם
là
Adv
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
1826
הֲדִמָּ֨·נוּ֙
nous · a réduits au silence
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
8248
וַ·יַּשְׁקֵ֣·נוּ
nous · a fait boire de · et
Sfxp-1cp · Vhw-3ms · Conj
4325
מֵי־
l' eau de
Nc-mp-c
7219
רֹ֔אשׁ
fiel
Nc-ms-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
2398
חָטָ֖אנוּ
nous avons péché
Vqp-1cp
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · contre
Np · Prep
׃
.
Pourquoi sommes-nous là assis ? Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortifiées, et là nous garderons le silence ; car l’Éternel, notre Dieu, nous a réduits au silence et nous a fait boire de l’eau empoisonnée, car nous avons péché contre l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby