Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 8. 14

14
5921
עַל־
Pourquoi
Prep
4100
מָה֙

Prti
587
אֲנַ֣חְנוּ
[sommes]
Prp-1cp
3427
יֹֽשְׁבִ֔ים
là assis
Vqr-mp-a


?
622
הֵֽאָסְפ֗וּ
Assemblez - vous
VNv-2mp


,
935
וְ·נָב֛וֹא
entrons · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
5892
עָרֵ֥י
les villes
Nc-fp-c
4013
הַ·מִּבְצָ֖ר
fortes · les
Nc-ms-a · Prtd


,
1826
וְ·נִדְּמָה־
nous garderons le silence · et
Vqh-1cp · Conj
8033
שָּׁ֑ם

Adv


;

/
3588
כִּי֩
car
Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֤י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
1826
הֲדִמָּ֨·נוּ֙
nous · a réduits au silence
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
8248
וַ·יַּשְׁקֵ֣·נוּ
nous · a fait boire de · et
Sfxp-1cp · Vhw-3ms · Conj
4325
מֵי־
l' eau de
Nc-mp-c
7219
רֹ֔אשׁ
fiel
Nc-ms-a


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
2398
חָטָ֖אנוּ
nous avons péché
Vqp-1cp
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · contre
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Pourquoi 5921 , 4100
sommes
-
nous587
3427
assis3427
?
Assemblez622
-622
vous
,
et
entrons935
dans413
les
villes5892
fortes4013
,
et
8033
nous
garderons1826
le
silence1826
;
car3588
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
nous
a1826
réduits1826
au1826
silence1826
et
nous
a8248
fait8248
boire8248
de
l'
eau4325
de
fiel7219
,
car3588
nous
avons2398
péché2398
contre3068
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Pourquoi sommes-nous là assis ? Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortifiées, et là nous garderons le silence ; car l’Éternel, notre Dieu, nous a réduits au silence et nous a fait boire de l’eau empoisonnée, car nous avons péché contre l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale