7181
הִקְשַׁ֤בְתִּי
J' ai fait attention
Vhp-1cs
,
8085
וָֽ·אֶשְׁמָע֙
j' ai écouté · et
Vqw-1cs · Conj
:
3808
לוֹא־
ne pas
Prtn
3651
כֵ֣ן
ainsi
Adja-ms-a
1696
יְדַבֵּ֔רוּ
ils parlent droitement
Vpi-3mp
,
369
אֵ֣ין
il n' y a
Prtn
376
אִ֗ישׁ
personne
Nc-ms-a
5162
נִחָם֙
qui se repente
VNs-ms-a
5921
עַל־
de
Prep
7451
רָ֣עָת֔·וֹ
son · iniquité
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מֶ֣ה
Qu'
Prti
6213
עָשִׂ֑יתִי
ai - je fait
Vqp-1cs
?
/
3605
כֻּלֹּ֗·ה
– · Tous
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7725
שָׁ֚ב
ils retournent
Vqr-ms-a
4794
qere(בִּ·מְר֣וּצָתָ֔·ם)
leur · course · à
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
4794
ketiv[ב·מרצות·ם]
– · – · –
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep
,
5483
כְּ·ס֥וּס
le cheval · comme
Nc-ms-a · Prep
7857
שׁוֹטֵ֖ף
qui se précipite
Vqr-ms-a
4421
בַּ·מִּלְחָמָֽה
la bataille · dans
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
J’ai fait attention, et j’ai écouté : ils ne parlent pas droitement, il n’y a personne qui se repente de son iniquité, disant : “Qu’ai-je fait ?” Tous ils retournent à leur course, comme le cheval qui se précipite dans la bataille.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby