Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 8. 6

6
7181
הִקְשַׁ֤בְתִּי
J' ai fait attention
Vhp-1cs


,
8085
וָֽ·אֶשְׁמָע֙
j' ai écouté · et
Vqw-1cs · Conj


:
3808
לוֹא־
ne pas
Prtn
3651
כֵ֣ן
ainsi
Adja-ms-a
1696
יְדַבֵּ֔רוּ
ils parlent droitement
Vpi-3mp


,
369
אֵ֣ין
il n' y a
Prtn
376
אִ֗ישׁ
personne
Nc-ms-a
5162
נִחָם֙
qui se repente
VNs-ms-a
5921
עַל־
de
Prep
7451
רָ֣עָת֔·וֹ
son · iniquité
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep


:
4100
מֶ֣ה
Qu'
Prti
6213
עָשִׂ֑יתִי
ai - je fait
Vqp-1cs


?

/
3605
כֻּלֹּ֗·ה
– · Tous
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7725
שָׁ֚ב
ils retournent
Vqr-ms-a
4794
qere(בִּ·מְר֣וּצָתָ֔·ם)
leur · course · à
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
4794
ketiv[ב·מרצות·ם]
– · – · –
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep


,
5483
כְּ·ס֥וּס
le cheval · comme
Nc-ms-a · Prep
7857
שׁוֹטֵ֖ף
qui se précipite
Vqr-ms-a
4421
בַּ·מִּלְחָמָֽה
la bataille · dans
Nc-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'7181
ai7181
fait7181
attention7181
,
et
j'8085
ai8085
écouté8085
:
ils
ne3808
parlent1696
pas3808
droitement1696
,
il
n'369
y
a369
personne376
qui
se5162
repente5162
de5921
son
iniquité7451
,
disant559
:
Qu'4100
ai6213
-6213
je
fait6213
?
Tous 3605
ils
retournent7725
à
leur
course4794
,
comme5483
le
cheval5483
qui
se7857
précipite7857
dans4421
la
bataille4421
.

Traduction révisée

J’ai fait attention, et j’ai écouté : ils ne parlent pas droitement, il n’y a personne qui se repente de son iniquité, disant : “Qu’ai-je fait ?” Tous ils retournent à leur course, comme le cheval qui se précipite dans la bataille.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale