Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 8. 12

12
3001
הֹבִ֕שׁוּ
Avaient - ils honte
Vhp-3cp


,
3588
כִּ֥י
parce qu'
Conj
8441
תוֹעֵבָ֖ה
l' abomination
Nc-fs-a
6213
עָשׂ֑וּ
ils avaient commis
Vqp-3cp


?

/
1571
גַּם־
même
Prta
954
בּ֣וֹשׁ
Ils n' ont eu
Vqa
3808
לֹֽא־
aucune
Prtn
954
יֵבֹ֗שׁוּ
honte
Vqi-3mp


,
3637
וְ·הִכָּלֵם֙
ce que c' est que d' être confus · et
VNc · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָדָ֔עוּ
ils savent
Vqp-3cp


;
3651
לָ·כֵ֞ן
c' est pourquoi · –
Adv · Prep
5307
יִפְּל֣וּ
ils tomberont
Vqi-3mp
5307
בַ·נֹּפְלִ֗ים
ceux qui tombent · parmi
Vqr-mp-a · Prepd


;
6256
בְּ·עֵ֧ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
6486
פְּקֻדָּתָ֛·ם
leur · visitation
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
3782
יִכָּשְׁל֖וּ
ils trébucheront
VNi-3mp


,
559
אָמַ֥ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Avaient3001
-3001
ils
honte3001
,
parce3588
qu'
ils
avaient6213
commis6213
l'
abomination8441
?
Ils
n'954
ont954
eu954
même1571
aucune3808
honte954
,
et
ils
ne3808
savent3045
pas3808
ce3637
que
c'3637
est3637
que
d'
être3637
confus3637
;
c' 3651
est 3651
pourquoi 3651
ils
tomberont5307
parmi5307
ceux5307
qui
tombent5307
;
au
temps6256
de
leur
visitation6486
ils
trébucheront3782
,
dit559
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Avaient-ils honte, parce qu’ils avaient commis l’abomination ? Ils n’ont eu même aucune honte, et ils ne savent pas ce que c’est que d’être confus ; c’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent ; au temps où ils seront visités, ils trébucheront, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale