3001
הֹבִ֕שׁוּ
Avaient - ils honte
Vhp-3cp
,
3588
כִּ֥י
parce qu'
Conj
8441
תוֹעֵבָ֖ה
l' abomination
Nc-fs-a
6213
עָשׂ֑וּ
ils avaient commis
Vqp-3cp
?
/
1571
גַּם־
même
Prta
954
בּ֣וֹשׁ
Ils n' ont eu
Vqa
3808
לֹֽא־
aucune
Prtn
954
יֵבֹ֗שׁוּ
honte
Vqi-3mp
,
3637
וְ·הִכָּלֵם֙
ce que c' est que d' être confus · et
VNc · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָדָ֔עוּ
ils savent
Vqp-3cp
;
3651
לָ·כֵ֞ן
c' est pourquoi · –
Adv · Prep
5307
יִפְּל֣וּ
ils tomberont
Vqi-3mp
5307
בַ·נֹּפְלִ֗ים
ceux qui tombent · parmi
Vqr-mp-a · Prepd
;
6256
בְּ·עֵ֧ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
6486
פְּקֻדָּתָ֛·ם
leur · visitation
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
3782
יִכָּשְׁל֖וּ
ils trébucheront
VNi-3mp
,
559
אָמַ֥ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Avaient-ils honte, parce qu’ils avaient commis l’abomination ? Ils n’ont eu même aucune honte, et ils ne savent pas ce que c’est que d’être confus ; c’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent ; au temps où ils seront visités, ils trébucheront, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby