Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 42

1
5066
וַֽ·יִּגְּשׁוּ֙
s' approchèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
8269
שָׂרֵ֣י
les chefs des
Nc-mp-c
2428
הַ·חֲיָלִ֔ים
forces · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3110
וְ·יֽוֹחָנָן֙
Jokhanan · et
Np · Conj


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7143
קָרֵ֔חַ
Karéakh
Np


,
3153
וִֽ·יזַנְיָ֖ה
Jezania · et
Np · Conj


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1955
הוֹשַֽׁעְיָ֑ה
Hoshahia
Np


,

/
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
6996
מִ·קָּטֹ֥ן
le petit · depuis
Adja-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
1419
גָּדֽוֹל
grand
Adja-ms-a


,

׃

2
559
וַ·יֹּאמְר֞וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֣הוּ
Jérémie
Np
5030
הַ·נָּבִ֗יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd


:
5307
תִּפָּל־
Que soit reçue
Vqj-3fs
4994
נָ֤א
s'il te plaît
Prte
8467
תְחִנָּתֵ֨·נוּ֙
notre · supplication
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


,
6419
וְ·הִתְפַּלֵּ֤ל
prie · et
Vtv-2ms · Conj
5704
בַּעֲדֵ֨·נוּ֙
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
1157
בְּעַ֖ד
pour
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7611
הַ·שְּׁאֵרִ֣ית
reste · ce
Nc-fs-a · Prtd


;
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd

/
3588
כִּֽי־
car
Conj


,
7604
נִשְׁאַ֤רְנוּ
nous sommes restés
VNp-1cp
4592
מְעַט֙
peu
Nc-ms-a
7235
מֵֽ·הַרְבֵּ֔ה
[que nous étions] · de
Vha · Prep


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
que · selon
Prtr · Prep
5869
עֵינֶ֖י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
7200
רֹא֥וֹת
voient
Vqr-fp-a
853
אֹתָֽ·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto

׃
;
3
5046
וְ·יַגֶּד־
que montre · et
Vhj-3ms · Conj

לָ֨·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
853
אֶת־

Prto
1870
הַ·דֶּ֖רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
par lequel
Prtr
3212
נֵֽלֶךְ־
nous devons marcher
Vqi-1cp


,

בָּ֑·הּ
lui · par
Sfxp-3fs · Prep

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1697
הַ·דָּבָ֖ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
נַעֲשֶֽׂה
nous devons faire
Vqi-1cp

׃
.
4
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3414
יִרְמְיָ֤הוּ
Jérémie
Np
5030
הַ·נָּבִיא֙
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd


:
8085
שָׁמַ֔עְתִּי
J' ai entendu
Vqp-1cs


;
2005
הִנְ·נִ֧י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
6419
מִתְפַּלֵּ֛ל
je prierai
Vtr-ms-a
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֖ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
1697
כְּ·דִבְרֵי·כֶ֑ם
vos · paroles · selon
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep


;

/
1961
וְֽ·הָיָ֡ה
[que] · et
Vqq-3ms · Conj


,
3605
כָּֽל־
tout
Nc-ms-c
1697
הַ·דָּבָר֩
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6030
יַעֲנֶ֨ה
répondra
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prto


,
5046
אַגִּ֣יד
je le déclarerai
Vhi-1cs

לָ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep


:
3808
לֹֽא־
ne rien
Prtn
4513
אֶמְנַ֥ע
je cacherai
Vqi-1cs
4480
מִ·כֶּ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
1697
דָּבָֽר
une parole
Nc-ms-a

׃
.
5
1992
וְ·הֵ֨מָּה֙
eux · Et
Prp-3mp · Conj
559
אָמְר֣וּ
ils dirent
Vqp-3cp
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֔הוּ
Jérémie
Np


:
1961
יְהִ֤י
[que]
Vqj-3ms
3068
יְהוָה֙
L' Éternel
Np

בָּ֔·נוּ
nous · entre
Sfxp-1cp · Prep
5707
לְ·עֵ֖ד
témoin · un
Nc-ms-c · Prep
571
אֱמֶ֣ת
véritable
Nc-fs-a
539
וְ·נֶאֱמָ֑ן
fidèle · et
VNs-ms-a · Conj


,

/
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֡א
ne
Prtn
3605
כְּֽ·כָל־
toute · selon
Nc-ms-c · Prep
1697
הַ֠·דָּבָר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
pour laquelle
Prtr
7971
יִֽשְׁלָחֲ·ךָ֜
t' · enverra
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֛י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
413
אֵלֵ֖י·נוּ
nous · vers
Sfxp-1cp · Prep
3651
כֵּ֥ן
ainsi
Prtm
6213
נַעֲשֶֽׂה
nous faisons
Vqi-1cp


,

׃
!
6
518
אִם־
Soit
Conj
2896
ט֣וֹב
bien
Adja-ms-a


,
518
וְ·אִם־
soit · et
Conj · Conj
7451
רָ֔ע
mal
Adja-ms-a


,
6963
בְּ·ק֣וֹל ׀
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֵ֗י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֨ר
vers qui
Prtr
580
ketiv[אנו]

Prp-1cp
587
qere(אֲנַ֜חְנוּ)
nous
Prp-1cp
7971
שֹׁלְחִ֥ים
t' envoyons
Vqr-mp-a
853
אֹתְ·ךָ֛
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
413
אֵלָ֖י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
8085
נִשְׁמָ֑ע
nous écouterons
Vqi-1cp


,

/
4616
לְמַ֨עַן֙

Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
afin qu'
Prtr
3190
יִֽיטַב־
il arrive du bien
Vqi-3ms

לָ֔·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep


,
3588
כִּ֣י
quand
Conj
8085
נִשְׁמַ֔ע
nous écouterons
Vqi-1cp
6963
בְּ·ק֖וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵֽי·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c

׃
.
7
1961
וַ·יְהִ֕י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
7093
מִ·קֵּ֖ץ
bout de · au
Nc-ms-c · Prep
6235
עֲשֶׂ֣רֶת
dix
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֑ים
jours
Nc-mp-a


,

/
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · que
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָֽהוּ
Jérémie
Np

׃
.
8
7121
וַ·יִּקְרָ֗א
il appela · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־

Prep
3110
יֽוֹחָנָן֙
Jokhanan
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7143
קָרֵ֔חַ
Karéakh
Np


,
413
וְ·אֶ֛ל
– · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
8269
שָׂרֵ֥י
les chefs des
Nc-mp-c
2428
הַ·חֲיָלִ֖ים
forces · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
[étaient]
Prtr
854
אִתּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,

/
3605
וּ·לְ·כָ֨ל־
tout · – · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
6996
לְ·מִ·קָּטֹ֥ן
– · depuis le petit · –
Adja-ms-a · Prep · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
1419
גָּדֽוֹל
grand
Adja-ms-a

׃
,
9
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֥ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
834
אֲשֶׁ֨ר
vers qui
Prtr
7971
שְׁלַחְתֶּ֤ם
vous m' avez envoyé
Vqp-2mp
853
אֹתִ·י֙
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
413
אֵלָ֔י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
5307
לְ·הַפִּ֥יל
présenter · pour
Vhc · Prep
8467
תְּחִנַּתְ·כֶ֖ם
votre · supplication
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
6440
לְ·פָנָֽי·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep

׃
:
10
518
אִם־
Si
Conj
7725
שׁ֤וֹב
vous continuez
Vqa
3427
תֵּֽשְׁבוּ֙
à habiter
Vqi-2mp
776
בָּ·אָ֣רֶץ
ce pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
1129
וּ·בָנִ֤יתִי
je bâtirai · alors
Vqq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · pour
Sfxp-2mp · Prto


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
2040
אֶהֱרֹ֔ס
je vous renverserai
Vqi-1cs


,
5193
וְ·נָטַעְתִּ֥י
je planterai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prto


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
5428
אֶתּ֑וֹשׁ
je vous arracherai
Vqi-1cs


;

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
5162
נִחַ֨מְתִּי֙
je me repens
VNp-1cs
413
אֶל־
du
Prep
7451
הָ֣·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
עָשִׂ֖יתִי
je ai fait
Vqp-1cs

לָ·כֶֽם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep

׃
.
11
408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּֽירְא֗וּ
craignez
Vqj-2mp
6440
מִ·פְּנֵי֙
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np


,
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
859
אַתֶּ֥ם
vous
Prp-2mp
3373
יְרֵאִ֖ים
avez peur
Adja-mp-a


;
6440
מִ·פָּנָ֑י·ו
– · devant lui · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep

/
408
אַל־
ne pas
Prtn
3372
תִּֽירְא֤וּ
le craignez
Vqj-2mp


,
4480
מִמֶּ֨·נּוּ֙
– · devant lui
Sfxp-1cp · Prep
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
854
אִתְּ·כֶ֣ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
589
אָ֔נִי
je suis
Prp-1cs
3467
לְ·הוֹשִׁ֧יעַ
sauver · pour
Vhc · Prep
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
5337
וּ·לְ·הַצִּ֥יל
délivrer · pour · et
Vhc · Prep · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3027
מִ·יָּדֽ·וֹ
sa · main · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep

׃
;
12
5414
וְ·אֶתֵּ֥ן
j' userai · et
Vqi-1cs · Conj

לָ·כֶ֛ם
vous · envers
Sfxp-2mp · Prep
7356
רַחֲמִ֖ים
de miséricorde
Nc-mp-a


,
7355
וְ·רִחַ֣ם
il aura pitié · et
Vpq-3ms · Conj
853
אֶתְ·כֶ֑ם
vous · de
Sfxp-2mp · Prto


,

/
7725
וְ·הֵשִׁ֥יב
fera retourner · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
413
אֶל־
dans
Prep
127
אַדְמַתְ·כֶֽם
votre · terre
Sfxp-2mp · Nc-fs-c

׃
.
13
518
וְ·אִם־
si · Mais
Conj · Conj
559
אֹמְרִ֣ים
dites
Vqr-mp-a
859
אַתֶּ֔ם
vous
Prp-2mp


:
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
3427
נֵשֵׁ֖ב
Nous habiterons
Vqi-1cp
776
בָּ·אָ֣רֶץ
ce pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd

/
1115
לְ·בִלְתִּ֣י
et que n' pas · –
Conj · Prep
8085
שְׁמֹ֔עַ
vous écoutiez
Vqc
6963
בְּ·ק֖וֹל
la voix de · –
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵי·כֶֽם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c

׃
,
14
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
לֹ֚א
Non
Prtn


,
3588
כִּ֣י
mais
Conj
776
אֶ֤רֶץ
dans le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
935
נָב֔וֹא
nous irons
Vqi-1cp


,
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7200
נִרְאֶה֙
nous verrons
Vqi-1cp
4421
מִלְחָמָ֔ה
la guerre
Nc-fs-a


,
6963
וְ·ק֥וֹל
le son de · [où]
Nc-ms-c · Conj
7782
שׁוֹפָ֖ר
la trompette
Nc-ms-a
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
8085
נִשְׁמָ֑ע
nous entendrons
Vqi-1cp


,

/
3899
וְ·לַ·לֶּ֥חֶם
pain · de · [où]
Nc-bs-a · Prepd · Conj
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
7456
נִרְעָ֖ב
nous aurons disette
Vqi-1cp


;
8033
וְ·שָׁ֥ם
là · et
Adv · Conj
3427
נֵשֵֽׁב
nous habiterons
Vqi-1cp


;

׃
.
15
6258
וְ·עַתָּ֕ה
maintenant · et
Adv · Conj


,
3651
לָ·כֵ֛ן
à cause de cela · –
Adv · Prep


,
8085
שִׁמְע֥וּ
écoutez
Vqv-2mp
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
7611
שְׁאֵרִ֣ית
[vous]
Nc-fs-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np


:

/
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַר֩
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֜וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np


:
518
אִם־
Si
Conj
859
אַ֠תֶּם
vous
Prp-2mp
7760
שׂ֣וֹם
tournez
Vqa
7760
תְּשִׂמ֤וּ·ן
– · vous tournez
Sfxn · Vqi-2mp
6440
פְּנֵי·כֶם֙
vos · faces
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
935
לָ·בֹ֣א
aller · pour
Vqc · Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
en Égypte
Np


,
935
וּ·בָאתֶ֖ם
que vous y alliez · et
Vqq-2mp · Conj
1481
לָ·ג֥וּר
y demeurer · pour
Vqc · Prep
8033
שָֽׁם

Adv

׃
,
16
1961
וְ·הָיְתָ֣ה
il arrivera · et
Vqq-3fs · Conj
2719
הַ·חֶ֗רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
dont
Prtr
859
אַתֶּם֙
vous
Prp-2mp
3372
יְרֵאִ֣ים
avez peur
Adja-mp-a
4480
מִמֶּ֔·נָּה
– · devant elle
Sfxp-3fs · Prep
8033
שָׁ֛ם

Adv
5381
תַּשִּׂ֥יג
atteindra
Vhi-3fs
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto


,
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np


,

/
7458
וְ·הָ·רָעָ֞ב
famine · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
859
אַתֶּ֣ם ׀
vous
Prp-2mp
1672
דֹּאֲגִ֣ים
craignez
Vqr-mp-a
4480
מִמֶּ֗·נּוּ
– · par rapport à elle
Sfxp-1cp · Prep
8033
שָׁ֣ם
là-bas
Adv
1692
יִדְבַּ֧ק
vous suivra
Vqi-3ms
310
אַחֲרֵי·כֶ֛ם
– · de près
Sfxp-2mp · Prep


,
4714
מִצְרַ֖יִם
en Égypte
Np
8033
וְ·שָׁ֥ם
là · et
Adv · Conj


,
4191
תָּמֻֽתוּ
vous y mourrez
Vqi-2mp

׃
.
17
1961
וְ·יִֽהְי֣וּ
il arrivera · Et
Vqi-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
7760
שָׂ֨מוּ
auront tourné
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
6440
פְּנֵי·הֶ֜ם
leur · face
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
935
לָ·ב֤וֹא
aller · pour
Vqc · Prep
4714
מִצְרַ֨יִם֙
en Égypte
Np
1481
לָ·ג֣וּר
y séjourner · afin d'
Vqc · Prep


,
8033
שָׁ֔ם

Adv
4191
יָמ֕וּתוּ
mourront
Vqi-3mp
2719
בַּ·חֶ֖רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd


,
7458
בָּ·רָעָ֣ב
la famine · par
Nc-ms-a · Prepd


,
1698
וּ·בַ·דָּ֑בֶר
la peste · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
n' · et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֤ה
il y aura
Vqi-3ms

לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
8300
שָׂרִ֣יד
ni reste
Nc-ms-a
6412
וּ·פָלִ֔יט
réchappé · ni
Nc-ms-a · Conj
6440
מִ·פְּנֵי֙
devant · de
Nc-bp-c · Prep
7451
הָֽ·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
589
אֲנִ֖י
moi
Prp-1cs
935
מֵבִ֥יא
je fais venir
Vhr-ms-a
5921
עֲלֵי·הֶֽם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep

׃
.
18
3588
כִּי֩
Car
Conj
3541
כֹ֨ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֜ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֮
des armées
Nc-bp-a


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֒
Israël
Np


:
834
כַּ·אֲשֶׁר֩
quand · Comme
Prtr · Prep
5413
נִתַּ֨ךְ
ont été versées
VNp-3ms
639
אַפִּ֜·י
ma · colère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2534
וַ·חֲמָתִ֗·י
ma · fureur · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3427
יֹֽשְׁבֵי֙
les habitants de
Vqr-mp-c
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np


,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
5413
תִּתַּ֤ךְ
sera versée
Vqi-3fs
2534
חֲמָתִ·י֙
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עֲלֵי·כֶ֔ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
935
בְּ·בֹאֲ·כֶ֖ם
– · si vous allez · –
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
en Égypte
Np


;

/
1961
וִ·הְיִיתֶ֞ם
vous serez · et
Vqq-2mp · Conj
423
לְ·אָלָ֤ה
exécration · pour
Nc-fs-a · Prep


,
8047
וּ·לְ·שַׁמָּה֙
désolation · pour · et
Nc-fs-a · Prep · Conj


,
7045
וְ·לִ·קְלָלָ֣ה
malédiction · pour · et
Nc-fs-a · Prep · Conj


,
2781
וּ·לְ·חֶרְפָּ֔ה
opprobre · pour · et
Nc-fs-a · Prep · Conj


;
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
7200
תִרְא֣וּ
vous verrez
Vqi-2mp
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
853
אֶת־

Prto
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.
19
1696
דִּבֶּ֨ר
a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
L' Éternel
Np
5921
עֲלֵי·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep


,
7611
שְׁאֵרִ֣ית
reste de
Nc-fs-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


:
408
אַל־
N' pas
Prtn
935
תָּבֹ֖אוּ
allez
Vqj-2mp
4714
מִצְרָ֑יִם
en Égypte
Np


.

/
3045
יָדֹ֨עַ֙
Sachez
Vqa
3045
תֵּֽדְע֔וּ
certainement
Vqi-2mp
3588
כִּי־
que
Conj
5749
הַעִידֹ֥תִי
je ai avertis
Vhp-1cs

בָ·כֶ֖ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
3117
הַ·יּֽוֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd

׃
;
20
3588
כִּ֣י
car
Conj
8582
ketiv[התעתי·ם]
– · –
Sfxp-3mp · Vhp-1cs
8582
qere(הִתְעֵיתֶם֮)
vous vous êtes séduits vous - mêmes
Vhp-2mp
5315
בְּ·נַפְשֽׁוֹתֵי·כֶם֒
vos · âmes · dans
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
3588
כִּֽי־
quand
Conj
859
אַתֶּ֞ם
vous
Prp-2mp
7971
שְׁלַחְתֶּ֣ם
m' avez envoyé
Vqp-2mp
853
אֹתִ֗·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶם֙
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
6419
הִתְפַּלֵּ֣ל
Prie
Vtv-2ms
5704
בַּעֲדֵ֔·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,

/
3605
וּ·כְ·כֹל֩
tout · selon · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
559
יֹאמַ֜ר
dira
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֛י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
3651
כֵּ֥ן
ainsi
Prtm
5046
הַגֶּד־
déclare
Vhv-2ms

לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep


,
6213
וְ·עָשִֽׂינוּ
nous le ferons · et
Vqq-1cp · Conj

׃
.
21
5046
וָ·אַגִּ֥ד
je l' ai déclaré · Et
Vhw-1cs · Conj

לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
3117
הַ·יּ֑וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֗ם
vous avez écouté
Vqp-2mp
6963
בְּ·קוֹל֙
la voix de · –
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
3605
וּ·לְ·כֹ֖ל
tout · – · ni
Nc-ms-a · Prep · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce avec quoi
Prtr
7971
שְׁלָחַ֥·נִי
– · il m' a envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
413
אֲלֵי·כֶֽם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep

׃
.
22
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3045
יָדֹ֣עַ
sachez
Vqa
3045
תֵּֽדְע֔וּ
certainement
Vqi-2mp
3588
כִּ֗י
que
Conj
2719
בַּ·חֶ֛רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
7458
בָּ·רָעָ֥ב
la famine · par
Nc-ms-a · Prepd
1698
וּ·בַ·דֶּ֖בֶר
la peste · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
4191
תָּמ֑וּתוּ
vous mourrez
Vqi-2mp


,

/
4725
בַּ·מָּקוֹם֙
le lieu · dans
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
2654
חֲפַצְתֶּ֔ם
vous avez désiré
Vqp-2mp
935
לָ·ב֖וֹא
aller · pour
Vqc · Prep
1481
לָ·ג֥וּר
y séjourner · pour
Vqc · Prep
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale