6258
וְ·עַתָּ֕ה
maintenant · et
Adv · Conj
,
3651
לָ·כֵ֛ן
à cause de cela · –
Adv · Prep
,
8085
שִׁמְע֥וּ
écoutez
Vqv-2mp
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
7611
שְׁאֵרִ֣ית
[vous]
Nc-fs-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np
:
/
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַר֩
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֜וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
:
518
אִם־
Si
Conj
859
אַ֠תֶּם
vous
Prp-2mp
7760
שׂ֣וֹם
tournez
Vqa
7760
תְּשִׂמ֤וּ·ן
– · vous tournez
Sfxn · Vqi-2mp
6440
פְּנֵי·כֶם֙
vos · faces
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
935
לָ·בֹ֣א
aller · pour
Vqc · Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
en Égypte
Np
,
935
וּ·בָאתֶ֖ם
que vous y alliez · et
Vqq-2mp · Conj
1481
לָ·ג֥וּר
y demeurer · pour
Vqc · Prep
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
,
et maintenant, à cause de cela, écoutez la parole de l’Éternel, vous, le reste de Juda : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous décidez d’aller en Égypte, et que vous y alliez pour y demeurer,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby