Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 42. 22

22
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3045
יָדֹ֣עַ
sachez
Vqa
3045
תֵּֽדְע֔וּ
certainement
Vqi-2mp
3588
כִּ֗י
que
Conj
2719
בַּ·חֶ֛רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
7458
בָּ·רָעָ֥ב
la famine · par
Nc-ms-a · Prepd
1698
וּ·בַ·דֶּ֖בֶר
la peste · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
4191
תָּמ֑וּתוּ
vous mourrez
Vqi-2mp


,

/
4725
בַּ·מָּקוֹם֙
le lieu · dans
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
2654
חֲפַצְתֶּ֔ם
vous avez désiré
Vqp-2mp
935
לָ·ב֖וֹא
aller · pour
Vqc · Prep
1481
לָ·ג֥וּר
y séjourner · pour
Vqc · Prep
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
sachez3045
certainement3045
que3588
vous
mourrez4191
par2719
l'
épée2719
,
par
la
famine7458
,
et
par1698
la
peste1698
,
dans4725
le
lieu4725
834
vous
avez2654
désiré2654
d'
aller935
pour
y
séjourner1481
.
§

Traduction révisée

Et maintenant, sachez certainement que vous mourrez par l’épée, par la famine, et par la peste, dans le lieu où vous avez désiré d’aller pour y séjourner.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale